"inacceptable dans" - Translation from French to Arabic

    • غير مقبول في
        
    • غير المقبول في
        
    • غير مقبول من
        
    • غير مقبولة في
        
    • يمكن قبوله في
        
    • لا يمكن قبولها في
        
    Elle risquerait donc de créer un déséquilibre inacceptable dans la représentation, notamment du point de vue des cultures et des civilisations. UN ولذا، فإن هذه الصياغة ستحظى بإمكانية إنشاء توازن غير مقبول في التمثيل، وخاصة من منظور الثقافات والحضارات.
    Un tel comportement est inacceptable dans les relations internationales et les relations entre Etats, et donnent fort mauvaise impression des efforts de paix déployés par la Communauté européenne. UN ومثل هذا التصرف غير مقبول في العلاقات الدولية والعلاقات بين الدول ويترك انطباعا سيئا فيما يتعلق بجهود السلم التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية.
    Cette lettre constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de la République de Croatie, État Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies. UN فالرسالة تشكل تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لجمهورية كرواتيا، وهي دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Il faut sortir la Conférence du désarmement de l'impasse inacceptable dans laquelle elle se trouve. UN و يجب أن ينتهي المأزق غير المقبول في مؤتمر نزع السلاح.
    Non seulement cette attitude représente un comportement inacceptable dans les relations internationales mais elle est aussi totalement anachronique et incompréhensible pour l'esprit rationnel. UN و لا يشكل ذلك الموقف سلوكا غير مقبول من المجتمع الدولي فحسب بل إنه أيضا موقف عفا عليه الزمن تماما ويستعصي على فهم أي إنسان منطقي.
    La crise du VIH/sida est bien plus grave qu'on ne l'imaginait et les taux de mortalité infantile et maternelle demeurent à un niveau inacceptable dans de nombreuses régions du monde. UN فأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أسوأ بكثير مما كان متوقعا، وظلت معدلات وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية مرتفعة إلى درجة غير مقبولة في أرجاء كثيرة من العالم.
    Le Gouvernement a voulu montrer plus clairement que le terrorisme sous toutes ses formes est inacceptable dans une société démocratique. UN وأرادت الحكومة أن تشير على نحو أوضح إلى أن الإرهاب بجميع أشكاله غير مقبول في المجتمع الديمقراطي.
    Un tel état de fait est inacceptable dans un monde où la connaissance et l'accès à l'information sont indispensables pour progresser et tirer profit des occasions qui se présentent. UN وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو.
    Le Gouvernement a tenu à indiquer plus clairement que le terrorisme sous toutes ses formes est inacceptable dans une société démocratique. UN وتريد الحكومة من وراء ذلك أن تعلن بشكل أوضح بأن الإرهاب بجميع أشكاله عمل غير مقبول في مجتمع ديمقراطي.
    Des délégations ont aussi fait remarquer que la manipulation de la presse par les autorités publiques était inacceptable dans les sociétés démocratiques, ajoutant qu'il incombait aussi aux professionnels des médias de s'élever contre toute ingérence. UN وشدّدت وفود أيضاً على أن تلاعب الحكومات بوسائط الإعلام أمر غير مقبول في المجتمعات الديمقراطية، وعلى أنه ينبغي أيضاً للمهنيين العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم التصدي لأي تدخل لا مبرّر له.
    Une telle conduite est inacceptable dans les relations internationales. UN وهذا السلوك غير مقبول في العلاقات الدولية.
    Le taux de mortalité maternelle stagne à un niveau inacceptable dans la plus grande partie du monde en développement. UN ولا يزال معدل وفيات الأمهات مرتفعا بشكل غير مقبول في معظم أنحاء العالم النامي.
    Cette situation est inacceptable dans un monde qui dispose de tant de ressources et qui dépense autant en armements et en produits de luxe. UN وذلك أمر غير مقبول في عالم يوجد تحت تصرفه العديد من الموارد وينفق كثيرا على الأسلحة والكماليات.
    Mais vous avez eu un comportement inacceptable dans un service de réanimation, ou dans n'importe quel service. Open Subtitles لكن علي ان اخبرك ان تصرفك اليوم غير مقبول في قسم الغيبوبة . او اي قسم بشكل عام
    51. M. HERRMANN (Secrétaire de la Commission) espère que la représentante de la Roumanie pourra préciser ce qu'elle trouve inacceptable dans le projet de convention. UN 51- السيد هيرمان (أمين اللجنة): أعرب عن أمله في أن يتسنى لممثل رومانيا أن توضح ما تجده غير مقبول في مشروع الاتفاقية.
    Se référant à la déclaration relative à l'état de siège, il note que la loi bolivienne qui ne précise pas quelles garanties peuvent être suspendues en vertu de la déclaration de l'état de siège, est inacceptable dans le contexte de l'article 4 du Pacte. UN وأشار إلى إعلان حالة الحصار، فلاحظ أن مثل هذا اﻹعلان غير مقبول في سياق المادة ٤ من العهد، بما أن القانون البوليفي لا يحدد الضمانات التي يمكن تعليقها في هذه الحالة.
    Nous constatons une partialité inacceptable dans les décisions des juges. UN ونلاحظ التحيز غير المقبول في أحكام القضاة.
    Le faite de rendre les rapatriements tributaires de l'approbation des communautés locales affecte le retour dans leurs foyers de ceux qui ne sont pas albanais, quelque chose d'inacceptable dans le contexte des droits de l'homme. UN ومن غير المقبول في سياق حقوق الإنسان أن ترتهن العودة بموافقة المجتمعات المحلية، وهو أمر أَثَّر على عودة غير الألبانيين إلى ديارهم.
    Mme Pimentel rappelle qu'en 2002, le Comité a exhorté l'État partie à poursuivre et à punir sévèrement les auteurs d'actes de violence contre des femmes et à faire campagne pour que cette violence devienne inacceptable dans toute la société. UN 15 - السيدة بيمنتل: ذكّرت بأن اللجنة حثت الحكومة في عام 2002 على محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة وفرض عقوبات شديدة عليهم، وعلى الاضطلاع بحملات تهدف إلى جعل هذا النوع من العنف أمرا غير مقبول من المجتمع عامة.
    La crise du VIH/sida est bien plus grave qu'on ne l'imaginait et les taux de mortalité infantile et maternelle demeurent à un niveau inacceptable dans de nombreuses régions du monde. UN وأزمة الفيروس/الإيدز أصبحت أسوأ بكثير مما كان متوقعا، كما أن وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية لا تزال مرتفعة بصورة غير مقبولة في أنحاء كثيرة من العالم.
    Le nombre d'erreurs et de cas de mauvaise gestion signalés au paragraphe 11 du rapport serait inacceptable dans toute organisation. UN فبيان اﻷخطاء وسوء اﻹدارة المشار إليه في الفقرة ١١ من التقرير لا يمكن قبوله في أي منظمة.
    Ces mesures unilatérales, qui étaient appliquées à un pays en développement pour des raisons politiques, créaient un précédent inacceptable dans les relations économiques internationales et affaiblissaient la confiance dans les règles commerciales multilatérales. UN وأن هذه التدابير الأحادية الجانب، التي يتم تطبيقها على بلد نام لأسباب سياسية، تشكل سابقةً لا يمكن قبولها في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية وتقوّض الثقة بمعايير التجارة المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more