"inacceptable de" - Translation from French to Arabic

    • غير مقبول
        
    • غير مقبولة
        
    • غير المقبول
        
    • غير المقبولة
        
    • من المقبول
        
    • لا يمكن قبولها
        
    • وغير مقبول
        
    • رفضها التام لجميع أشكال
        
    • وعدم مقبولية
        
    La pauvreté extrême est une perte inacceptable de potentiel humain. UN ويمثل الفقر المدقع إهداراً غير مقبول للطاقات البشرية.
    Il est inacceptable de retarder l'envoi de forces chargées de rétablir la paix. UN والتأخر في إرسال قوات صنع السلم أمر غير مقبول.
    Ils estimaient qu'il était inacceptable de traiter un pays, quel qu'il soit, différemment de tous les autres. UN ورأت أن الجهود الرامية إلى معاملة بلد واحد، أي بلد، بصورة مختلفة عن البلدان الأخرى، غير مقبولة.
    C'est une tragédie inacceptable de voir que cette maladie reste l'une des principales causes de décès des enfants africains. UN وإنها لمأساة غير مقبولة أن تبقى الملاريا قاتلاً رئيسياً للأطفال في أفريقيا.
    De plus, la Conférence de Beijing a renforcé la notion selon laquelle il est inacceptable de séparer les droits des femmes des droits humains. UN وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    Il est donc inacceptable de traiter un inculpé d'une façon contraire à l'article 7 du Pacte pour lui extorquer des aveux. UN وبناء على ذلك، فإنه من غير المقبول معاملة متهم على نحو يتعارض مع المادة 7 من العهد لحمله على الاعتراف.
    Nous constatons qu'un certain nombre d'États ont dénoncé officiellement la nature inacceptable de ces déclarations. UN ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات.
    Il est tout simplement inacceptable de demander à l'ONU d'assumer de nouvelles responsabilités tout en lui refusant ou en ne lui fournissant pas les ressources nécessaires. UN وببساطة ليس من المقبول طلب اﻷمم المتحدة بتحمل مسؤوليات جديدة بينما نميل أو نعجز عن تقديم الموارد اللازمة.
    Devant les attentes élevées de la communauté internationale et, en particulier, des habitants de Hiroshima et Nagasaki, il serait inacceptable de reproduire ce schéma stérile. UN وإزاء التوقعات المرتفعة من المجتمع الدولي، وبخاصة سكان هيروشيما وناغازاكي، سيكون غير مقبول تكرار هذا النمط العقيم.
    À cet égard, il serait inacceptable de reproduire l'échec de la Conférence d'examen de 2005. UN وقال إن تكرار المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 2005 سيكون أمراً غير مقبول.
    À cet égard, il serait inacceptable de reproduire l'échec de la Conférence d'examen de 2005. UN وقال إن تكرار المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 2005 سيكون أمراً غير مقبول.
    < < Le Conseil souligne le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation du Tchad par la force. UN ' ' ويؤكد المجلس أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول.
    Le Conseil souligne le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation du Tchad par la force. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول.
    Ce basculement risquerait d'entraîner l'intrusion inacceptable de considérations politiques dans les nominations de juges. UN ويمكن أن يؤدي هذا التحول الأساسي إلى إدخال عناصر سياسية غير مقبولة في التعيينات القضائية.
    La décision a été prise au motif que l'aldicarbe présentait un risque inacceptable de contamination des eaux superficielles et souterraines. UN وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية.
    Il a relevé que la loi sur la violence dans la famille a été promulguée afin de lutter contre le niveau inacceptable de violence contre les femmes. UN وأشارت إلى سن قانون العنف المنزلي للتصدي لارتفاع مستوى العنف ضد النساء بصورة غير مقبولة.
    A fortiori est-il inacceptable de traiter un accusé d'une façon contraire à l'article 7 du Pacte en vue d'extorquer un aveu. UN ومن باب أولى، فمن غير المقبول معاملة شخص متهم بطريقة مناقضة للمادة ٧ من العهد من أجل انتزاع اعتراف ما.
    Il est inacceptable de considérer que l'utilisation de croix gammées et autres symboles nazis procèdent de la liberté d'expression et d'opinion. UN ومن غير المقبول اعتبار استخدام الصليب المعقوف وغير ذلك من الرموز النازية بوصفها جزءا من حرية التعبير وحرية الرأي.
    Elle a ajouté qu'il était inacceptable de fermer la porte de l'ONU à une organisation non gouvernementale ayant une aussi bonne réputation. UN واعتبرت كذلك أنه من غير المقبول أن يكون باب الأمم المتحدة موصدا أمام منظمات غير حكومية تحظى بسمعة كهذه.
    :: Accroître le budget alloué au secteur de la justice et prendre des mesures immédiates pour réduire la proportion inacceptable de cas de détention provisoire UN :: زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع العدالة واتخاذ خطوات فورية للحد من المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابقة للمحاكمة
    Aussi est-il d'autant plus inacceptable de traiter l'accusé d'une manière contraire à l'article 7 du Pacte pour le faire passer aux aveux. UN وبالتالي، ليس من المقبول معاملة الشخص المتهم بطريقة تنافي المادة 7 من العهد بغية انتزاع اعتراف.
    En effet, ce sont les lois qui définissent l'interdiction de certains actes et consacrent le caractère inacceptable de certaines violations. UN فهي تحدد الحظر على أعمال معينة وتعرب عن الاعتراف العلني بأن بعض الانتهاكات لا يمكن قبولها.
    Il serait irresponsable et inacceptable de tolérer que cette situation persiste. UN إن السماح باستدامة هذه الحالة أمر غير مسؤول وغير مقبول.
    Il l'encourage à intensifier ses efforts de sensibilisation à toutes les formes de violence faite aux femmes et insiste sur le caractère inacceptable de cette violence. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تبذله من جهود في مجال التوعية بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة وتأكيد رفضها التام لجميع أشكال ذلك العنف.
    Ce dernier attentat terroriste montre une fois de plus qu'il importe d'adopter sans délai la décision concernant la proposition du Secrétaire général et qu'il est inacceptable de continuer à remettre à plus tard l'adoption de cette décision. UN ويبين هذا العمل اﻹرهابي اﻷخير، مرة أخرى، ضرورة عدم التأخر في اعتماد القرار المتعلق باقتراح اﻷمين العام وعدم مقبولية مزيد من المماطلة في اعتماده. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more