"inacceptable pour" - Translation from French to Arabic

    • غير مقبولة علي
        
    • غير مقبول لدى
        
    • غير مقبولة لدى
        
    • غير مقبول بالنسبة
        
    • لا يقبله
        
    • غير مقبول من
        
    • غير مقبولة بالنسبة
        
    • غير مقبولة من
        
    • المقبول لدى
        
    • مقبولا لدى
        
    • غير مقبول في نظر
        
    • غير مقبولة إذا
        
    • أمر لا تقبله
        
    • أن تقبله
        
    • يكون مقبولا على
        
    L'emploi de TBE peut donner lieu à des concentrations dans l'eau qui présentent un risque inacceptable pour la santé humaine, lorsque la ration quotidienne de produits de la mer est constituée par des coquillages et crustacés élevés dans des eaux proches de ports commerciaux. UN ويمكن أن يؤدى استخدام ثلاثي بوتيل القصدير إلى تركيزات في الماء تفرض مخاطر غير مقبولة علي صحة الإنسان حيثما يأتي المتحصل اليومي من الأسماك من المحار المستزرع في المياه القريبة من الموانئ التجارية.
    Cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. UN ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى.
    Cette disposition de la Constitution est inacceptable pour la partie géorgienne qui tient absolument à préserver son intégrité territoriale. UN وهذه الترتيبات الدستورية غير مقبولة لدى الجانب الجورجي الذي يصر على الحفاظ على وحدة أراضيه.
    Cela est inacceptable pour des questions qui, sans l'ombre d'un doute, ont un caractère de procédure et à propos desquelles le souhait de la majorité est clair. UN ونعتقد أن هذا غير مقبول بالنسبة ﻷمور ذات طابع إجرائي، دون أدنى شك، ورأي اﻷغلبية فيها واضح.
    Ceci est inacceptable pour mon gouvernement, et nous imaginons qu'il en est de même pour le Conseil car il ne peut en être autrement. UN هذا أمر لا تقبله حكومتي ونتصور أن المجلس لا يقبله أيضا لأنه لا يمكنه أن يتخذ غير ذلك من موقف.
    De mon côté, je dois m'assurer que vos ambitions personnelles ne sont pas complètement délirantes et n'entraînent pas un coût inacceptable pour tous les gens impliqués. Open Subtitles ولكنها مهتمي رغم ذلك، لأتأكد أن طموحاتك الشخصية .ليس واهمة بالكامل ولا تحمل على عاتقك سعرًا غير مقبول .من أجل الجميع
    Il a été déterminé que la poursuite de l'emploi de TBE dans les peintures antisalissure présenterait un risque inacceptable pour les organismes aquatiques non visés. UN وقد رؤى أن استمرار استخدام هذه المركبات في الطلاءات المانعة للقاذورات يفرض مخاطر غير مقبولة علي الكائنات المائية غير المستهدفة.
    L'emploi de TBE peut donner lieu à des concentrations dans l'eau qui présentent un risque inacceptable pour la santé humaine, lorsque la ration quotidienne de produits de la mer est constituée par des coquillages et crustacés élevés dans des eaux proches de ports commerciaux. UN ويمكن أن يؤدى استخدام ثلاثي بوتيل القصدير إلى تركيزات في الماء تفرض مخاطر غير مقبولة علي صحة الإنسان حيثما يأتي المتحصل اليومي من الأسماك من المحار المستزرع في المياه القريبة من الموانئ التجارية.
    Il a été déterminé que la poursuite de l'emploi de TBE dans les peintures antisalissure présenterait un risque inacceptable pour les organismes aquatiques non visés. UN وقد رؤى أن استمرار استخدام هذه المركبات في الطلاءات المانعة للقاذورات يفرض مخاطر غير مقبولة علي الكائنات المائية غير المستهدفة.
    Cette position continue d'être inacceptable pour les autres parties. UN ولا يزال هذا الموقف غير مقبول لدى اﻷطراف اﻷخرى.
    La notion de caution est inacceptable pour les pays nordiques et va, en outre, à l'encontre des traditions juridiques de beaucoup d'autres pays. UN إن استعمال مفهوم الكفالة غير مقبول لدى بلدان الشمال اﻷوروبي.
    La résolution est donc de ce fait inacceptable pour le Royaume-Uni. UN ولذا فالقرار غير مقبول لدى المملكة المتحدة.
    Toutefois, le projet de texte en discussion depuis plus de 10 ans est inacceptable pour un grand nombre d'États Membres, dont la Nouvelle-Zélande. UN غير أن مسودة النص، التي كانت قيد المناقشة لأكثر من عشر سنوات، غير مقبولة لدى كثير من الدول الأعضاء، بما فيها نيوزيلندا.
    Les membres du comité seraient élus comme indiqué plus haut. La délégation sierra-léonienne serait disposée à accepter tout autre terme adéquat en lieu et place d’“administrateur”, si cette dernière appellation s’avérait inacceptable pour la majorité des délégations. UN وينتخب أعضاء هذه اللجنة على النحو السابق ذكره. وسيكون وفد سيراليون على استعداد لقبول أي كلمة مناسبة بدلا من كلمة مدير إذا كانت هذه الكلمة غير مقبولة لدى أغلبية الوفود.
    Cela est entièrement inacceptable pour la Fédération de Russie, membre permanent du Conseil de sécurité. UN فهذا أمر غير مقبول بالنسبة للاتحاد الروسي الذي هو عضو دائم في مجلس اﻷمن.
    Tout mandat, s'il est exagérément précis, contient quelque chose d'inacceptable pour quelqu'un. UN وكل ولاية محددة على غير الوجه الصحيح ستتضمن شيئاً لا يقبله أحد اﻷطراف.
    Un tel troc de vies humaines est inacceptable pour mon gouvernement; UN وهذا التقايض باﻷرواح غير مقبول من جانب حكومتي؛
    L'évaluation des risques a pris en compte ces données d'exposition ainsi que les seuils écotoxicologiques pour les mélanges commerciaux d'octaBDE et a conclu que ces substances présentaient un risque inacceptable pour les organismes aquatiques tels que les poissons, les mollusques et d'autres invertébrés. UN وراعى تقييم المخاطر بيانات التعرض هذه، والنهايات الطرفية السمية للمزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم، وكانت النتيجة مخاطر غير مقبولة بالنسبة للكائنات المائية كالأسماك، والرخويات واللافقاريات الأخرى.
    Une telle démarche irait à l'encontre du droit international et serait inacceptable pour toutes les délégations qui respectent le droit de la mer. UN وهذه الخطوة لا تتفق مع القانون الدولي، وهي غير مقبولة من جميع الوفود التي تحترم قانون البحار.
    Il serait inacceptable pour la délégation libanaise que la Cour ait le droit de s'ingérer dans les affaires internes de ces États. UN فلن يكون من المقبول لدى وفده أن يكون للمحكمة الحق في التدخل في الشؤون الداخلية لهذه البلدان .
    Toute autre démarche serait inacceptable pour le Front POLISARIO. UN ولن يكون أي مسار آخر مقبولا لدى جبهة البوليساريو.
    L'examen a permis de conclure que la lutte contre les escargots jaunes des rizières comportait un risque inacceptable pour les organismes aquatiques. UN تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن المخاطر على الكائنات الحية المائية غير مقبولة إذا ما استخدم لمكافحة حلزون التفاح الذهبي في نظم زراعة الأرز.
    C'est que l'élaboration de ces mémorandums prend un ou deux ans, ce qui est inacceptable pour les pays qui participent aux opérations de maintien de la paix. UN والمشكلة هي أن إعداد مثل تلك المذكرات يمكن أن يستغرق عاما أو عامين، وهو ما لا يمكن أن تقبله البلدان المساهمة بقوات.
    Une telle attitude serait absolument inacceptable pour le peuple chinois et pour les peuples épris de justice dans le monde. UN وهذا السلوك لن يكون مقبولا على اﻹصلاق من جانب الشعب الصيني، فضلا عن جميع البلدان المناصرة للعدالة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more