"inadmissibles" - Translation from French to Arabic

    • غير مقبولة
        
    • غير المقبولة
        
    • غير جائزة
        
    • غير الجائزة
        
    • لا يمكن قبولها
        
    • غير مقبولين
        
    • غير المسموح بها
        
    • مقبولة على
        
    • أمر غير مقبول
        
    • المرفوض
        
    • لا يمكن السكوت
        
    • مضللة ومنافية للضمير
        
    • مرفوضة
        
    • جائزة القبول
        
    • لا يجيزها
        
    Guidée par les principes fondamentaux de la Charte, la Russie estime que toutes mesures discriminatoires et l'ingérence dans les affaires intérieures des États sont inadmissibles. UN واسترشادا منا بنفس مبادئ الميثاق الأساسية، نعتقد أن أية تدابير تمييزية أو أي تدخل في شؤون أي طرف من الطرفين غير مقبولة.
    La non-reconnaissance ou la non-application des principes d'équité et de justice dans les relations internationales a eu pour résultat d'engendrer des situations inadmissibles. UN وأسفر عدم الاعتراف بمبادئ تكافؤ الفرص والعدالة في العلاقات الدولية وعدم تطبيقها عن حالات غير مقبولة.
    De telles limitations, ou des lois également inadmissibles dites de blasphème, ne répondront pas aux préoccupations dont émane la résolution. UN ولن تعالج هذه القيود، أو ما يسمى بقوانين التجديف غير المقبولة بالقدر نفسه، مشاعر القلق الكامنة وراء هذا القرار.
    Il faut s'unir pour combattre ces attitudes inadmissibles et contraires à l'esprit du sport. UN وعلينا أن نتحد في مواجهة هذه المواقف غير المقبولة التي تتعارض وروح الرياضة.
    Il a souligné qu'il s'agissait de méthodes inadmissibles auxquelles il fallait mettre fin immédiatement. UN وأكد أن هذه الأساليب غير مقبولة وينبغي وقفها فورا.
    Ces actes, et tous autres actes terroristes criminels, sont moralement inadmissibles. UN هذه الأعمال، وأي أعمال إرهابية إجرامية أخرى، غير مقبولة أخلاقيا.
    De telles déclarations sont préjudiciables, car elles ne font qu'encourager des actes qui sont inadmissibles en toutes circonstances. UN وتستحق مثل هذه البيانات الشجب لأنها تشجع أنشطة غير مقبولة في أي ظرف من الظروف.
    Soulignant que les attaques dirigées contre le personnel agissant au nom de l'Organisation des Nations Unies sont inadmissibles et injustifiables, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    Soulignant que les attaques dirigées contre le personnel agissant au nom de l'Organisation des Nations Unies sont inadmissibles et injustifiables, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    L'Union européenne continue de s'opposer aux inadmissibles réserves se rapportant à cet instrument et de demander qu'elles soient retirées. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعارض التحفظات غير المقبولة المبداة بشأن هذا الصك ويحث على سحبها.
    Il n'a pas non plus présenté d'excuses pour les actes de brutalité inadmissibles qui ont été commis. UN كما أنه لم يقدم الاعتذار عن الوحشية غير المقبولة.
    Il est donc nécessaire que la CDI entreprenne d’urgence de dissiper l’incertitude entourant le régime actuel en ce qui concerne les conséquences pratiques des réserves inadmissibles en établissant un guide de la pratique des États en la matière. UN وبالتالي فإنه من الضروري أن تضطلع لجنة القانون الدولي بصورة عاجلة بتبديد الشكوك المحيطة بالنظام الحالي فيما يتعلق بالنتائج العملية للتحفظات غير المقبولة عن طريق وضع دليل لممارسات الدول في الموضوع.
    La Turquie demande l'arrêt immédiat de ces violations inadmissibles. UN إن تركيا تدعو إلى وضع حد فوري لهذه الانتهاكات غير المقبولة.
    En juin 1993, le CICR a suspendu ses visites aux prisonniers politiques du Timor oriental pour la troisième fois en six mois en raison des restrictions inadmissibles imposées par l'armée. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، علقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية زياراتها للسجناء السياسيين في تيمور الشرقية للمرة الثالثة خلال ستة أشهر بسبب القيود غير المقبولة التي يفرضها العسكريون.
    L'État ne doit pas être autorisé à adhérer à un traité international dont il neutraliserait les dispositions fondamentales par le biais de réserves; de telles réserves sont inadmissibles et ne devraient pas modifier l'effet juridique du traité. UN فيجب ألا يسمح للدولة بالانضمام إلى معاهدة دولية إذا كانت تبطل الأحكام المركزية لتلك المعاهدة من خلال التحفظات؛ فالتحفظات التي من هذا القبيل غير جائزة وينبغي ألا تؤثر على الأثر القانوني للمعاهدة.
    3. On n’en constate pas moins que les problèmes pratiques soulevés par les réserves inadmissibles que redoutait déjà le Japon en 1968 lors de la Conférence diplomatique de Vienne restent sans solution. UN ٣ - ومضى يقول إنه يلاحظ على الرغم من ذلك أن المشاكل العملية التي تثيرها التحفظات غير الجائزة التي كانت اليابان تخشاها بالفعل في عام ١٩٦٨ إبان مؤتمر فيينا الدبلوماسي لا تزال بدون حل.
    Au stade actuel, il faudrait veiller en priorité à ce que tous les pays adhèrent à la Convention relative aux droits de l'enfant, et ce sans émettre de réserves inadmissibles. UN وينبغي من ثم في هذه المرحلة إيلاء اﻷولوية لتحقيق الانضمام الكامل إلى اتفاقية حقوق الطفل دون تقييدها بتحفظات لا يمكن قبولها.
    Le message est clair : les violations des droits de l'homme et le recours à la force contre les civils sont totalement inadmissibles et la communauté internationale les condamne fermement. UN والرسالة واضحة: انتهاكات حقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين أمران غير مقبولين بالمرة ويدينهما المجتمع الدولي بشدة.
    La délégation du Royaume-Uni attend avec intérêt les observations futures de la CDI sur l’effet juridique des réserves inadmissibles et des objections à ces réserves. UN وقال إنه يتطلع إلى قيام اللجنة بإجراء مزيد من النظر في مسألة التأثير القانوني للتحفظات غير المسموح بها والاعتراض عليها.
    En pratique, des objections sont formulées tant à des réserves admissibles qu'à des réserves considérées comme inadmissibles. UN وفي الممارسة العملية تُقدَّم الاعتراضات على التحفظات المقبولة وعلى التحفظات التي تعتبر غير مقبولة على حد سواء.
    Les tirs à la roquette contre des populations innocentes sont inadmissibles et doivent cesser. UN وقصف أشخاص أبرياء بالصواريخ أمر غير مقبول ولا بد أن يتوقف.
    La République de Guinée condamne ces actes inadmissibles et considère que la lutte contre le terrorisme devra être la préoccupation de tous les États en vue de le combattre et de l'éradiquer. UN وجمهورية غينيا تدين تلك الأعمال التي لا يمكن السكوت عليها، وتعتقد أنه ينبغي أن يكون الشغل الشاغل لجميع الدول هو مكافحة الإرهاب واستئصال شأفته.
    2.7 Les auteurs ont ensuite déposé une plainte contre M. A. I., son épouse et Malaspina Coach Lines Ltd pour faux témoignage, faux, escroquerie, entente criminelle et diffamation, propos mensongers et actes inadmissibles au titre de la loi sur les pratiques commerciales, leur demandant 79 000 dollars de dommages et intérêts. UN 2-7 ورفع صاحبا البلاغ في وقت لاحق دعوى ضد السيد أ. إ. وزوجته وشركة مالاسبينا المحدودة بتهمة شهادة الزور والتزوير والاحتيال والتآمر والقذف، والخداع وارتكاب أفعال مضللة ومنافية للضمير بمقتضى قانون الممارسات التجارية، وطالبا بتعويضات بمبلغ 000 79 دولار.
    Attends une minute, est-ce que ça rend les preuves qu'il voulait utiliser inadmissibles ? Open Subtitles مهلاً، ألا يعني أنّ كل الأدلة التي يفكر باستخدامها مرفوضة ؟
    Le Gouvernement suédois considère que son objection à ces réserves, qui sont inadmissibles en droit international, n’est pas limitée dans le temps.» UN وترى حكومة السويد أنه لا تنطبق أية حدود زمنية على الاعتراضات على تحفظات غير جائزة القبول بموجب القانون الدولي. "
    L’article 7 1) évoque «d’autres critères universellement reconnus comme inadmissibles en droit international» comme étant constitutifs d’un crime contre l’humanité. UN وتشير المادة ٧ )١( إلى " أسباب أخرى من المسلم عالميا بأن القانون الدولي لا يجيزها " باعتبارها تنطوي على نية محتملة لقيام جريمة ضد اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more