Un ornithologue a photographié par inadvertance ce que nous avons finalement découvert comme étant leur cachette. | Open Subtitles | مراقب طيور صوّر عن غير قصد ماعلمناه في نهاية الآمر كان هنالك مخبأهم |
Deux touristes allemands ont été blessés, dont un grièvement, lorsque leur véhicule a été lapidé à Kalkiliya, où ils étaient entrés par inadvertance. | UN | وأصيب سائحان ألمانيان، أحدهما إصابة بليغة، عندما رجمت سيارتهما بالحجارة في قلقيلية، بعد أن دخلا البلدة من غير قصد. |
Une phrase, proposée par M. Amor, a été omise du paragraphe 2 par inadvertance. | UN | وقد تم عن غير قصد حذف جملة اقترحها السيد أمور من الفقرة 2. |
L'enquête a révélé que les deux civils libanais avaient violé par inadvertance la Ligne bleue qui traverse leur champ. | UN | وكشف التحقيق عن أن المدنيين اللبنانيين انتهكا دون قصد الخط الأزرق، الذي يمر في حقلهما. |
Peut être faut-il voir dans l'utilisation du mot " khmer " dans ce contexte une inadvertance de rédaction ou une anomalie de traduction. | UN | وربما كان استخدام كلمة " الخمير " في هذا السياق خطأ غير مقصود في الصياغة أو أنه انحراف في الترجمة. |
Tant que des armes nucléaires existent, la menace de les utiliser, accidentellement ou par inadvertance, demeurera. | UN | وما دامت الاسلحة النووية قائمة سيبقى التهديد باستعمـــال الاسلحـــة النوويــــة، بالمصادفة أو بدون قصد. |
Il importe donc au plus haut point d'exercer un contrôle rigoureux sur ces agents et toxines pour en prévenir l'utilisation comme arme ou la libération par inadvertance. | UN | ولذا، فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر بالغ الأهمية لمنع استخدامها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد. |
Nous pensons plutôt qu'il risquerait par inadvertance, en dépit des intentions de celui qui le propose, d'avoir un effet contraire. | UN | بل إننا نرى أنه على الرغم من نية مقترحه، قد يعمل عن غير قصد ضد ذلك الهدف. |
iii) De réduire les risques de voir la population civile pénétrer par inadvertance dans un champ de mines; | UN | `3` الحد من مخاطر دخول السكان المدنيين عن غير قصد إلى حقول الألغام؛ |
Il importe donc au plus haut point d'exercer un contrôle rigoureux sur ces agents et toxines pour en prévenir l'utilisation comme arme ou la libération par inadvertance. | UN | ولذا فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر غاية في الأهمية لمنع استعمالها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد. |
Le Comité devait contribuer à l'instauration de cette dernière, faute de quoi il risquait de perpétuer l'inégalité par inadvertance. | UN | وقال إنه يجب على اللجنة أن تعمل على تحقيق المساواة الحقيقية، وإلا فإنها ستسهم عن غير قصد منها في إدامة اللامساواة. |
La communauté internationale doit s'efforcer d'aider la Somalie et ne pas aggraver par inadvertance le problème de ce pays. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على مساعدة الصومال، وألا يعقد المشكلة في ذلك البلد عن غير قصد. |
Le Président annonce que le Bénin a été omis par inadvertance de la liste des auteurs du projet de résolution, en raison d'une erreur technique. | UN | أعلن الرئيس أنه نظرا لخطأ تقني أُغفل ذكر بنن دون قصد بوصفها المقدمة الرئيسية لمشروع القرار. |
L'une des difficultés est d'éviter d'affaiblir encore les femmes, par exemple en divulguant des informations confidentielles ou en encourageant par inadvertance les hommes à penser que les décisions relèvent d'eux seuls, ce qui serait contraire au but recherché. | UN | ومن هذه التحديات ضمان ألا تؤدي الشراكة مع الرجال إلى زيادة حرمان المرأة من فرص التمكين، وذلك مثلا بإفشاء الأسرار أو القيام دون قصد بتشجيع إحساس الرجل بأن له السلطة الوحيدة لصنع القرار، بدلا من العكس. |
Il s'ensuit que certaines organisations qui demandent une subvention se définissent par inadvertance comme des centres de traitement de la torture alors qu'en fait elles travaillent surtout à secourir des victimes de la guerre ou de la violence sociétale. | UN | ونتيجةً لذلك، بات من المحتمل أن تعرف بعض الجهات المتقدمة بطلبات نفسها دون قصد على أنها مراكز لعلاج ضحايا التعذيب في حين أنها غالباً ما تقوم في الواقع بتقديم المساعدة لضحايا الحروب أو العنف الاجتماعي. |
Le chiffre inférieur aux prévisions est imputable au fait que les officiers d'état-major avaient été inclus par inadvertance dans le chiffre prévu. | UN | يُعزى تدني العدد إلى إدراج الضباط الإداريين بشكل غير مقصود في هذا الناتج المُقرر |
J'ai mâché les cheveux d'une fille par inadvertance, donc tu vas sûrement recevoir un appel de mon professeur pour ça. | Open Subtitles | قضمت شعر فتاة بدون قصد لذا ربما تصلك مكالمة من مدرستي بهذا الخصوص |
Le Comité a été informé qu'il s'agit d'une omission par inadvertance, mais que des mesures ont été prises pour éviter que cette omission ne se reproduise. | UN | وأبلغت اللجنة أن ذلك يعزى إلى إغفال غير مقصود، وأنه تم اتخاذ الإجراء اللازم كي لا يتكرر هذا السهو في المستقبل. |
Il faut espérer que ce mot a été utilisé par inadvertance et qu'il ne s'agit pas d'un choix délibéré. | UN | وثمة أمل في أن يكون هذا الاستعمال غير متعمد, لا أن يكون مسألة سياسية. |
Arrivés à la maison, l’auteur a réussi à prendre la fuite, profitant d’une inadvertance des soldats. | UN | إلا أنه عند وصوله إلى المنزل نجح في الهروب مستفيدا من سهو الجنود. |
À l'audience, il a reconnu que quand il était dans la bande de Sanginov, il avait tué le fils de ses voisins en tirant par inadvertance. | UN | وفي المحكمة، اعترف بأنه قام، عندما كان لا يزال عضواً في عصابة السيد سانجينوف، بقتل ابن جيرانه عندما ضغط بصورة غير متعمدة على زناد بندقيته. |
Les bouteilles équipées de cartouches assurant leur fonctionnement, telles que préparées pour le transport, doivent être équipées d'un moyen efficace les empêchant d'être actionnées par inadvertance. | UN | وتزود الاسطوانات المركب فيها خراطيش تشغيل عند إعدادها للنقل بوسيلة فعالة لمنع التشغيل عن غير عمد. |
Réduire la possibilité que des États de [la] région fournissent par inadvertance une assistance pour des programmes d'armes biologiques élaborés ailleurs; | UN | :: تقليص إمكانية منح دول في المنطقة مساعدة غير مقصودة لبرامج أسلحة بيولوجية يجري تطويرها في مناطق أخرى؛ |
Aussi, une gamme de mécanismes est mise en place pour s'assurer que les institutions de contrôle et leurs membres ne les divulguent pas par inadvertance ou intentionnellement. | UN | ولذلك توضع مجموعة منوعة من الآليات لضمان عدم قيام مؤسسات الرقابة وأعضائها بالكشف عن هذه المعلومات سهواً أو عمداً. |
4) Lors de la discussion en Commission, Waldock estima que l'omission de la mention du dépositaire en première lecture était seulement < < due à l'inadvertance > > et sa proposition d'y remédier ne fut pas contestée dans son principe. | UN | 4) وأثناء المناقشة داخل اللجنة، ارتأى والدوك أن حذف الإشارة إلى الوديع في القراءة الأولى إنما " تم سهوا " () ولم ينازع أحد في اقتراحه الرامي إلى معالجة هذا الإغفال. |
Dans le cas contraire, l'équipe chargée de la conversion des données risque, lorsqu'elle effectue ses propres tests, de modifier les données par inadvertance. | UN | وبغير ذلك، أجرى الفريق المسؤول عن تحويل المعطيات تجاربه في ظل خطر التعديل غير المقصود للمعطيات. |
Dans les systèmes de droit civil, le cas de la mise en danger d’autrui par inadvertance relève de l’imprudence. | UN | ففي القانون المدني تندرج حالات اللامبالاة غير المتعمدة تحت عنوان الاهمال، باعتبارها سلوكا ينم عن اﻹهمال فهي لا تخضع للعقوبة ما لم تجرم جناية محددة ذلك السلوك. |