| Principe 35 : Restrictions au principe de l'inamovibilité des juges | UN | المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على مبدأ عدم جواز عزل القضاة |
| En ce qui concerne l'inamovibilité des magistrats, la décision est prise en tenant compte des dispositions les concernant prévues au principe 35. | UN | وفيما يخص عدم جواز عزل القضاة، يُتخذ القرار مع مراعاة اﻷحكام المتعلقة بهم المنصوص عليها في المبدأ ٥٣ . |
| Principe 32 : Restrictions au principe de l'inamovibilité des juges | UN | المبدأ ٢٣: القيود الموضوعة على مبدأ عدم جواز عزل القضاة |
| Cette mesure ne remet toutefois pas en cause les principes de la nomination à vie des magistrats et de leur inamovibilité. | UN | ولكن هذا التدبير، لا يُخِل مع ذلك، بمبدأ تعيين القضاة مدى الحياة ولا بمبدأ عدم قابليتهم للعزل. |
| En ce qui concerne l'inamovibilité des magistrats, la décision est prise en tenant compte des garanties les concernant prévues au principe 32. | UN | وفيما يخص عدم جواز عزل القضاة، يُتخذ القرار مع مراعاة الضمانات المتعلقة بهم المنصوص عليها في المبدأ ٢٣ . |
| Principe 34 : Restrictions au principe de l'inamovibilité des juges | UN | المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على مبدأ عدم جواز عزل القضاة |
| L'inamovibilité du juge est l'un des principaux piliers de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | فعدم جواز عزل القضاة هو أحد الأركان الأساسية في ضمان استقلال السلطة القضائية. |
| 363. Le Comité relève avec satisfaction les changements opérés pour améliorer l'administration de la justice et renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire, notamment en ce qui concerne l'inamovibilité des juges. | UN | 363- وتلاحظ اللجنة مع الرضى حدوث تغيرات من أجل تحسين إدارة القضاء وتعزيز استقلاله، وخصوصاً عدم جواز عزل القضاة. |
| Le principe d'inamovibilité, garantie essentielle de l'indépendance des juges, doit être respecté à l'égard des magistrats qui ont été nommés selon une procédure conforme à un état de droit. | UN | يجب احترام مبدأ عدم جواز عزل القضاة، الذي يمثل ضمانة أساسية لاستقلالهم، فيما يخص القضاة الذين عُيﱢنوا بموجب اﻹجراءات المتبعة في دولة يحكمها القانون. |
| Le principe d'inamovibilité, garantie essentielle de l'indépendance des juges, doit être respecté à l'égard des magistrats qui ont été nommés selon une procédure conforme à un état de droit. | UN | يجب احترام مبدأ عدم جواز عزل القضاة، الذي يمثل ضمانة أساسية لاستقلالهم، فيما يخص القضاة الذين عُيﱢنوا بموجب اﻹجراءات المتبعة في دولة يحكمها القانون. |
| Le Rapporteur spécial a rappelé que les principes de stabilité et d'inamovibilité des juges devaient s'appliquer, y compris aux juges temporaires. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى ضرورة تطبيق مبدأ الضمان الوظيفي للقضاة وعدم قابليتهم للعزل على القضاة المؤقتين أيضاً. |
| Ils bénéficient d'un statut d'inamovibilité et des immunités reconnues aux parlementaires. | UN | ويحظى هؤلاء الأعضاء بمركز يتضمن عدم القابلية للعزل وكذلك بالحصانات المعترف بها للبرلمانيين. |
| Il a été proposé de modifier la loi portant création de la Commission de lutte contre la délinquance économique et financière de manière à garantir l'inamovibilité du Président. | UN | وكانت هناك مقترحات لتعديل قانون اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية لتحسين ضمان بقاء رئيسها في المنصب. |
| De prêter une attention prioritaire au respect du principe clef de l'inamovibilité; | UN | :: أن تولي الدول الأعضاء اهتماماً كبيراً للتقيد بالمبدأ الأساسي بعدم جواز العزل. |
| En outre, évoquer la durée du mandat pourrait compromettre le principe de l'inamovibilité des magistrats dans certains pays. | UN | وأضاف قائلاً إن الإشارة إلى مدة ولايتهم يمكن أن تضعف مبدأ ثبات الوظيفة في الهيئة القضائية في بعض البلدان. |
| En particulier, la source souligne que l'appareil judiciaire est composé à 70 % d'étrangers et que, dans le pays, l'inamovibilité des juges n'est pas assurée. | UN | وبصفة خاصة، يشير المصدر إلى أن النظام القضائي مكون من 70 في المائة من غير المواطنين وإلى عدم النص على عدم قابلية عزل القضاة في البلاد. |
| L'une des garanties de l'indépendance de la magistrature est l'inamovibilité. | UN | إن ضمان بقاء القضاة في منصبهم من العناصر الأساسية لاستقلال الهيئة القضائية. |
| 17. Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements détaillés donnés par l'État partie sur les garanties juridiques qui assurent l'inamovibilité des juges, la procédure de nomination des juges, la durée de leur mandat, les règles constitutionnelles ou législatives qui régissent leur inamovibilité et la façon dont ils peuvent être démis de leurs fonctions. | UN | 17- تقدر اللجنة تقديم الدولة الطرف معلومات مفصلة عن الضمانات القانونية المعمول بها لكفالة الأمن الوظيفي للقضاة، والإجراء المتعلق بتعيين القضاة، ومدة ولايتهم، والقواعد الدستورية أو التشريعية التي تحكم مسألة عدم جواز نقلهم، والشروط التي يتعين تلبيتها لعزلهم عن الوظيفة. |
| La loi stipule que les agents de sécurité au service de l'organe judiciaire ont un poste de confiance et, de ce fait, ne jouissent pas de l'inamovibilité. | UN | على أن لموظفي اﻷمن الذين يعملون في الهيئة القضائية وضع خاص ومن ثم فهم لا يتمتعون بضمان المنصب. |
| En outre, il regrette que, bien que l'inamovibilité des juges soit inscrite dans la Constitution, des juges aient été, selon les informations, sommairement démis de leurs fonctions dans plusieurs cas. | UN | كما تأسف اللجنة لما بلغها من عزل عدد من القضاة من مناصبهم بإجراءات موجزة، على الرغم من وجود نص دستوري يكفل للقضاة أداء فترة ولايتهم. |
| [B2] Des mesures supplémentaires restent nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et de son rôle en tant qu'unique administrateur de la justice et pour assurer la compétence, l'indépendance et l'inamovibilité des juges. | UN | [باء 2] لا تزال هناك حاجة إلى تدابير إضافية لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي ودوره بصفته الجهة الوحيدة المسؤولة عن إقامة العدل ولضمان اختصاص القضاة واستقلالهم وعدم جواز عزلهم. |