Ce sont là deux actions qui confèrent à l'INAMU un rôle privilégié, en tant que mécanisme national. | UN | وقد رفع هذان التطوران من منزلة المعهد الوطني للمرأة بوصفه آلية وطنية في هذا الميدان. |
Conformément à ce mandat légal, l'INAMU favorisera l'exécution de cette politique, dans le cadre d'accords conclus avec les institutions des quatre pouvoirs de la République, la société civile et ses organisations. | UN | وتمشياً مع هذه الولاية القانونية، سيعزز المعهد الوطني للمرأة تطبيق هذه السياسة العامة بموجب اتفاقات يجري التوصل إليها مع مؤسسات في الأفرع الأربعة للحكومة والمجتمع المدني ومنظمات المجتمع المدني. |
Source: Direction administrative et financière, INAMU. | UN | المصدر: المديرية الإدارية المالية، المعهد الوطني للمرأة. |
Fondation Arias Organisations du Forum des femmes de l'INAMU | UN | أعضاء منتدى المرأة، المعهد الوطني للمرأة |
Les résultats de ce processus ont été communiqués pour observations aux services techniques de l'INAMU, lesquels les ont complétés et ont formulé des recommandations. | UN | وجرى التشاور بشأن نتائج هذه العملية مع الأجهزة التقنية في المعهد الوطني للمرأة التي قدمت مدخلات وتوصيات جديدة. |
Le Forum, créé par la loi No 7801, est chargé de soumettre au Cabinet une liste de candidates parmi lesquelles sera choisie la représentante de la société civile au Conseil directeur de l'INAMU. | UN | ومهمة هذا المنتدى ترشيح ثلاثة أسماء ليختار منها مجلس الحكومة ممثلة المجتمع المدني في مجلس إدارة المعهد الوطني للمرأة. |
Source: Service de promotion des droits civiques, de préparation à la direction et à l'administration locale, INAMU. | UN | المصدر: دائرة المواطنة النشطة والريادة والإدارة المحلية، المعهد الوطني للمرأة. |
Cela étant, l'INAMU a proposé de bloquer les listes. | UN | ولهذا السبب اقترح المعهد الوطني للمرأة تقييد القوائم. |
C'est ce que l'on a constaté lors de deux enquêtes nationales sur le crédit en faveur des femmes menées avec l'appui de l'INAMU en 2000. | UN | وقد تأكد ذلك في مشاورتين وطنيتين بشأن تقديم القروض إلى المرأة، نظمهما المعهد الوطني للمرأة في عام 2000. |
Malgré les progrès, les relations entre l'INAMU, les organisations féminines et les citoyens en général restent fragiles. | UN | ورغم هذا التقدم، فإن العلاقة بين المعهد الوطني للمرأة والمنظمات النسائية والمواطنين بوجه عام ما زالت واهنة. |
Service de gestion des politiques publiques au service de l'équité (INAMU). | UN | دائرة إدارة السياسات العامة للإنصاف. المعهد الوطني للمرأة. |
Coordonnatrice du Service de promotion de la citoyenneté active, du leadership et de la gestion locale (INAMU). | UN | منسقة في دائرة المواطنة النشطة والريادة والإدارة المحلية. المعهد الوطني للمرأة. |
Service de la condition juridique et de la protection des droits des femmes (INAMU). | UN | دائرة الوضع القانوني للمرأة وحماية حقوقها. المعهد الوطني للمرأة. |
L'INAMU dispose de l'aval technique nécessaire pour mettre en œuvre six nouveaux projets d'investissements en 2010 et ses effectifs sont renforcés afin qu'il puisse atteindre les buts et objectifs pour lesquels il a été créé. | UN | وحصل المعهد الوطني للمرأة على الموافقة التقنية لتنفيذ ستة مشاريع استثمارية جديدة في عام 2010؛ ويجري زيادة عدد الموظفين لتحقيق الغايات والأهداف التي أنشئ المعهد من أجلها. |
L'INAMU en a une quarantaine, et on prévoit pour 2010 une augmentation de 27 % de ses effectifs. | UN | أما المعهد الوطني للمرأة فلديه ما يقرب من 40 موظفا حاليا ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد بنسبة 27 في المائة بحلول عام 2010. |
7. Recettes et dépenses de INAMU 58 | UN | 7 - إيرادات المعهد الوطني للمرأة ونفقاته 67 |
Son exécution sera coordonnée par l'INAMU, dans le cadre des accords conclus avec les institutions représentatives des trois Pouvoirs de la République, le Tribunal suprême électoral et la société dans son ensemble. | UN | وقد تقرر أن يتولى المعهد الوطني للمرأة تنسيق هذه السياسة في إطار الاتفاقات المعقودة مع الأفرع الثلاثة للحكومة والمحكمة الانتخابية العليا والمجتمع بكامله. |
Ainsi, d'emblée, la réalisation de l'un des principaux objectifs de cette initiative, visant à impliquer tous les Pouvoirs de la République dans une politique d'état, sous la conduite de l'INAMU, a été garantie. | UN | وأتاح هذا منذ البداية تحقيق واحد من الأهداف الرئيسية للمبادرة، ألا وهو إشراك جميع فروع الحكومة في صوغ هذه السياسة الحكومية تحت قيادة المعهد الوطني للمرأة. |
L'un des principaux défis consiste à coordonner l'action engagée dans le cadre des secteurs, des institutions et des programmes, puisqu'elle s'étend au secteur social dans lequel se positionne l'INAMU et bon nombre des institutions concernées. | UN | وكان أحد التحديات الرئيسية هو التنسيق بين مختلف القطاعات والمؤسسات والبرامج المشاركة: وهذا جهد يتجاوز القطاع الاجتماعي وهو القطاع الذي يُعنى به المعهد الوطني للمرأة والعديد من هذه المؤسسات. |
Concernant la fourniture d'abris sûrs, la recommandation sera portée à la connaissance de l'organe judiciaire et de l'Institut national de la femme (INAMU). | UN | وسيجري إبلاغ السلطة القضائية والمعهد الوطني للمرأة بالتوصية نظرا لأنها تتعلق بتوفير أماكن آمنة. |
14. Tout au long de son histoire, l'INAMU a œuvré pour la création d'une unité de l'égalité entre les sexes dans tous les organismes d'État. | UN | 14 - وتابعت حديثها قائلة إن معهد المرأة الوطني سعى على مر تاريخه من أجل دمج إحدى الوحدات المعنية بالمساواة بين الجنسين في جميع الوكالات الحكومية. |
Membre du Service de lutte contre la violence contre les femmes de l'INAMU. | UN | موظفة في دائرة العنف على أساس الجنس بالمعهد الوطني للمرأة. |
En outre, le personnel ayant participé à son élaboration ainsi que des membres du personnel d'autres institutions comme l'INAMU, ont reçu une formation aux stratégies qui sous-tendent le programme ainsi qu'à sa planification et à son contenu qui a été financé par des expertes d'institutions canadiennes spécialisées dans la santé féminine. | UN | وهكذا قام خبراء فنيون من مؤسسات صحة المرأة في كندا بتوفير التدريب في مجال استراتيجيات المشروع وتخطيطه ومضمونه للموظفين الذين اشتركوا في وضعه، مع أشخاص من مؤسسات أخرى كالمعهد الوطني للمرأة. |