"inaptes au travail" - Translation from French to Arabic

    • غير القادرين على العمل
        
    • العجز عن العمل
        
    • غير قادرين على العمل
        
    • غير اللائقات للعمل
        
    Les enfants aptes au travail âgés de 18 ans révolus ont l'obligation de subvenir aux besoins des parents inaptes au travail. UN والأبناء القادرون على العمل والبالغون لسن 18 عاما يلتزمون بالوفاء باحتياجات الوالدين غير القادرين على العمل.
    Il garantit aux personnes infirmes ou inaptes au travail le droit de bénéficier d'une aide, offre une protection spéciale aux personnes handicapées et crée des conditions leur permettant de participer à la vie sociale. UN وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة وتقدِّم حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئ لهم الظروف التي تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    L'État garantit le droit à l'assistance aux citoyens qui sont faibles et inaptes au travail. UN وتكفل الدولة الحق في المساعدة للمواطنين العجزة أو غير القادرين على العمل.
    Cette règle ne s'applique pas aux personnes jugées inaptes au travail par une commission médicale; UN وتستثنى من ذلك حالات العجز عن العمل التي يتم إثباتها بقرار من اللجنة الطبية المختصة؛
    203. En 2002, des allocations en faveur des handicapés ont été allouées à 25 personnes mineures, 76 adultes inaptes au travail et 22 adultes salariés. UN 203- وفي عام 2002، وزعت إعانات على 25 حدثاً معاقاً و76 بالغاً غير قادرين على العمل و22 بالغاً موظفاً.
    Cela concerne également les mères agricultrices, les mères sans emploi, les mères encore à l'école, les mères inaptes au travail en vertu de la législation sur la protection sociale, les mères retraitées, les mères qui bénéficient d'allocations pour handicapés en raison de leur incapacité de travailler, et des volontaires. UN ويتعلق ذلك أيضا بالأمهات المزارعات والأمهات غير الموظفات والأمهات اللاتي ما زلن بالمدرسة، والأمهات غير اللائقات للعمل وفقا لتشريعات الرعاية الاجتماعية، والأمهات المتقاعدات، والأمهات اللاتي يحصلن على معاشات بسبب العجز لعدم القدرة على العمل، والمتطوعات.
    Créer un filet de sécurité sociale pour réduire la charge qui pèse sur ceux qui, dans la société, sont inaptes au travail ou à leur propre prise en charge; UN تأمين شبكة سلامة اجتماعية تعمل على تخفيف العبء على أفراد المجتمع غير القادرين على العمل أو على مساعدة أنفسهم؛
    4. Accueil de jour des personnes handicapées reconnues inaptes au travail UN 4- مراكز الرعاية النهارية المخصصة للمعوقين غير القادرين على العمل
    L'État garantit aux personnes infirmes ou inaptes au travail le droit à des aides et offre une protection spéciale aux personnes handicapées ainsi que les conditions leur permettant de participer à la vie sociale. UN وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة، وتقدم حماية خاصة للمعوقين، وتوفر لهم الظروف المناسبة للمشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Aux personnes inaptes au travail et aux personnes en situation de précarité sociale qui ne peuvent pas se donner des moyens de subsistance pour d'autres raisons, et ont droit à une allocation financière permanente. UN يحق للأشخاص غير القادرين على العمل وغير المؤمن عليهم اجتماعياً الذين لا يستطيعون توفير سبل المعيشة بأي وسيلة أخرى، الحصول على إعانات مالية دائمة.
    76. En cas de disparition du soutien de famille, les membres de sa famille inaptes au travail reçoivent une pension, que le soutien de famille soit décédé pendant sa vie professionnelle ou après le terme de celle-ci. UN ٦٧- وفي حالات فقدان العائل، يدفع معاش ﻷفراد أسرته غير القادرين على العمل بصرف النظر عن وقت وفاة العائل - أثناء حياته في العمل أو بعد انتهائها.
    89. La réforme de l'économie va entraîner des transformations du système et des normes relatifs à la sécurité sociale des citoyens inaptes au travail. UN ٩٨- وسيؤدي الاصلاح الاقتصادي الى إدخال تغييرات على النظام والقواعد التي يقدم بموجبها الضمان الاجتماعي للمواطنين غير القادرين على العمل.
    Le complément de revenu versé aux personnes handicapées inaptes au travail est fixé à un niveau légèrement supérieur à celui de l'allocation chômage. UN 221- وتثبت قيمة المساعدة التي تدفع لدعم دخل الأشخاص ذوي الإعاقة غير القادرين على العمل عند مستوى أعلى قليلاً من قيمة المساعدة العامة في حالة البطالة.
    Les personnes inaptes au travail aux fins de cette loi sont les personnes qui présentent des déficits modérés, graves et très graves de développement, les mères seules pendant la grossesse; les enfants âgés de moins de 15 ou 26 ans s'ils sont étudiants à temps plein, et les hommes et les femmes âgés de plus de 65 ans. UN 277- والأشخاص غير القادرين على العمل ضمن مفهوم هذا القانون، هم الأشخاص ذوي الإعاقات المتوسطة أو الشديدة أو الأشد، والأمهات الوحيدات أثناء الحمل، والأطفال الأقل من 15 إلى 26 سنة من العمر، إذا ما كانوا طلبة لكامل الوقت، والرجال والنساء الذين تجاوزوا سن 65.
    - pour les enfants atteints d'un handicap psychomoteur inaptes au travail et non assistés, sans conditions de ressources et quel que soit le nombre de ses frères et sœurs ; le montant de l'allocation correspond à 50% du salaire minimum en République du Monténégro. UN - الأطفال الذين يعانون من عجز جسدي أو عقلي غير القادرين على العمل والذين يعيشون دون مساعدة، بغض النظر عن الظروف المالية للأسرة وعدد أطفالها، وتصل إلى نسبة 50 في المائة من الحد الأدنى للأجر المعمول به في جمهورية الجبل الأسود.
    L'État verse quatre différents types de pensions : la pension de service, la pension de vieillesse, la pension d'invalidité et la pension sociale (accordée aux citoyens inaptes au travail). UN 72 - وتدفع الدولة أربعة أنواع مختلفة من المعاشات هي: معاش الخدمة، ومعاش الشيخوخة، ومعاش العجز، والمعاش الاجتماعي (الذي يمنح للمواطنين غير القادرين على العمل).
    Aide et sécurité sociale aux citoyens âgés, malades ou inaptes au travail (art. 11); UN - رعاية وتوفير التأمين الاجتماعي للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل (المادة 11)؛
    127. Aux termes de l'article 11 de la Constitution koweïtienne, l'État assure son aide aux citoyens âgés, malades ou inaptes au travail; il leur assure également les services de la sécurité sociale, de l'aide sociale et de l'assistance médicale. UN 126- وينص الدستور الكويتي في المادة 11 منه على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Article 11: l'État assure son aide aux citoyens âgés, malades ou inaptes au travail; il leur assure également les services de la sécurité sociale, de l'aide sociale et de l'assurance médicale. UN - المادة 11: تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل. كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية.
    Un dernier groupe (environ 35 %) est composé de ceux qui sont inaptes au travail en raison de leur âge, d'une incapacité, ou de raisons médicales ou sociomédicales. UN - مجموعة أخيرة (زهاء 35 في المائة) وتتألف من أفراد يعتبرون غير قادرين على العمل بسبب السن، أو العجز، أو لأسباب طبية أو اجتماعية - طبية.
    136. Au 1er janvier 1998, il était versé une prestation mensuelle à 237 100 ménages, c'est-à-dire environ 745 100 personnes, dont 720 100 enfants de moins de 16 ans, 14 800 étudiants, 6 700 chômeurs, 2 100 personnes jugées inaptes au travail et 1 400 inactifs titulaires de pension. UN 136- وكانت تدفع الإعانات الشهرية في 1 كانون الثاني/يناير 1998 إلى 100 237 أسرة معيشية تضم قرابة 100 745 شخـص، بما فيهم 100 720 طفـل تصل أعمارهم حتى السادسة عشرة، و800 14 طالب، و700 6 عاطل عن العمل، و100 2 شخص غير قادرين على العمل و400 1 من المتقاعدين غير العاملين.
    100. A dater du 1er janvier 1997, le décret présidentiel n° 843 du 25 décembre 1996 sur l'" Aide sociale aux familles " a introduit une nouvelle forme d'aide pour les familles composées de titulaires de pensions inaptes au travail et de chômeurs. UN ٠٠١- واعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ شُرع بموجب المرسوم الرئاسي رقم ٣٤٨ الصادر في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ والمعنون " المساعدة الاجتماعية )لﻷسرة( " في تقديم نوع جديد من المساعدة لﻷسر المكونة من أصحاب معاشات غير قادرين على العمل وعاطلين.
    Depuis 2009, le droit aux prestations de maternité pour les mères inaptes au travail en vertu de la législation sur la protection sociale et les mères admises à suivre une formation en cours d'emploi qui sont sans emploi a été garanti par la loi sur les prestations parentales et de maternité. UN ومنذ عام 2009، يكفل قانون استحقاقات الأمومة والوالدية الحق في استحقاقات الأمومة للأمهات اللاتي غير اللائقات للعمل وفقا لتشريعات الرعاية الاجتماعية والأمهات المقبولات للحصول على تدريب أثناء الخدمة دون توظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more