"incalculable" - Translation from French to Arabic

    • لا يحصى
        
    • لا حصر لها
        
    • لا تحصى
        
    • لا حصر له
        
    • لا تُحصى
        
    • لا تقدر
        
    • لا يحصي
        
    • لا تُعد ولا تُحصى
        
    En tout, plus de 600 événements officiels ont été organisés par des membres du Comité national, et il y a eu une nombre incalculable d'initiatives privées. UN وقد تجاوز مجموع اﻷنشطة الرسمية التي قام بها أعضاء اللجنة الوطنية ٦٠٠ نشاط، وذلك بالاضافة الى عدد لا يحصى من المبادرات الخاصة.
    Un nombre incalculable de braves ont fait le don précieux de leur vie pour vaincre la tragédie de cette guerre sans précédent. UN لقد ضحّى عدد لا يحصى من الناس الشجعان بحياتهم الثمينة لتحقيق الانتصار في تلك الحرب المأساوية بشكل لم يسبق له مثيل.
    L'ampleur du problème et le nombre incalculable d'enfants et de personnes qui ont un besoin urgent d'aide ne devraient pas nous condamner à la passivité. UN إن ضخامة المشكلة، والعدد الذي لا يحصى من الأطفال والأفراد الذين بحاجة عاجلة إلى المساعدة، ينبغي ألا يشلانا عن العمل.
    L'âpreté du sort quotidien d'un nombre incalculable de personnes, en particulier dans les pays en développement, s'est considérablement accrue. UN فقد اشتدت التحديات التي تواجهها أعداد لا حصر لها من الناس، لا سيما في البلدان النامية، للحفاظ على بقائهم اليومي.
    Le nombre de personnes tuées ou mutilées par ces armes est incalculable, et la présence de mines fait également gravement obstacle aux efforts de développement de certains pays. UN فهـي تقتـل وتشـوه أعدادا لا حصر لها من البشر، ووجـود الألغام يعرقل أيضا الجهود الإنمائية في بعض البلدان بشكل خطير.
    On lui a fait livrer un nombre incalculable de pizzas. Open Subtitles لقد أرسلنا فطائرَ بيتزا لا تحصى إلى بيته.
    Ces pays comptent d'autre part un nombre incalculable de microentreprises, la plupart dans le secteur informel, qui fournissent des emplois aux pauvres et notamment aux femmes. UN ومن ناحية أخرى، هناك عدد لا حصر له من المنشآت الصغرى، معظمها في القطاع غير الرسمي، تتيح فرص عمل للفقراء، وخاصة النساء.
    Un nombre incalculable de vies innocentes a certainement été sauvé grâce à ces mesures de lutte contre le terrorisme. UN ولا شك أن تدابير مكافحة الإرهاب هذه قد أنقذت أعدادا لا تُحصى من أرواح الأبرياء.
    Un nombre incalculable de personnes ont faim, et une aide globale est donc nécessaire. UN فهناك عدد لا يحصى من الأشخاص الجوعى وتدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة شاملة هناك.
    Mais les échecs et les succès de l'ONU ont une conséquence sur la vie réelle d'un nombre incalculable de gens sur la planète. UN ولكن ما تفعله الأمم المتحدة، أو تعجز عن فعله، له أثر على الحياة الحقيقية لعدد لا يحصى من البشر حول العالم.
    :: Un nombre incalculable d'enfants naissent chaque année avec des anomalies congénitales, souvent de mères toxicomanes. UN :: يولد سنويا عدد لا يحصى من الأطفال المصابين بعيوب خلقية، ويعود ذلك غالبا إلى إدمان الأمهات على المخدرات.
    En revanche, le Hamas commet un nombre incalculable de crimes de guerre en mettant en danger la vie de civils des deux côtés. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد ارتكبت حماس عددا لا يحصى من جرائم الحرب بتعريضها المدنيين من كلا الجانبين للخطر.
    Un nombre incalculable d'hommes, d'enfants et de femmes ont disparu. UN وقد اختفى عدد لا يحصى من الرجال والأطفال والنساء.
    Un nombre incalculable de personnes périrent sous la torture dans les camps de concentration nazis ou dans les massacres perpétrés par les forces militaires. UN وقد عُذِّبَت أعداد لا حصر لها من البشر حتى الموت في معسكرات الاعتقال النازية أو ذبحتها القوات العسكرية.
    Depuis un nombre incalculable de générations, notre peuple tire ses moyens de subsistance de la mer. UN فعلى مدى أجيال لا حصر لها اعتمد شعبنا في معيشته على مياهه.
    Un nombre incalculable d'enfants dans le Nord souffrent et meurent de faim et de malnutrition, d'une croissance atrophiée et de maladies. UN إن أعدادا لا حصر لها من اﻷطفال في الشمال يعانون ويموتون من المجاعة وسوء التغذية وتوقف النمو واﻷمراض.
    Toutefois, durant la même période, l'humanité a connu des crises qui ont causé la perte d'un nombre incalculable de vies humaines et de terribles souffrances. UN ولكن أثناء نفس الفترة الزمنية، مرت بالبشرية أزمات تســببت في خسائر لا تحصى في اﻷرواح وفي معاناة هائلة.
    Les connaissances des jeunes peuvent contribuer à faire progresser les industries de pointe aptes à améliorer l'économie, à créer un nombre incalculable d'emplois et à protéger l'environnement contre les effets destructeurs d'un développement humain effréné. UN ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث نجاحات كبرى في الصناعات الأشد تقدما والتي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من قوى التنمية البشرية التي تدمرها دون كابح لها.
    Jusqu'a present, j'ai livre combat a un nombre incalculable d'hommes. Open Subtitles حتى اليوم، قاتلتُ عدداً لا حصر له من الرجال
    Si tu y arrives, tu seras forcée de faire des choix difficiles qui pourraient sauver un nombre incalculable de vies au quotidien, et tu le feras seule. Open Subtitles و إذا أصبحت ضابطة مخابرات بشكل سليم ستجبرين على إتخاذ قرارات صعبة من قدرها حماية أعداد لا تُحصى من الارواح كل يوم
    Leur disparition prématurée est une perte incalculable pour leur famille, pour l'Organisation des Nations Unies et pour la communauté internationale. UN إن موتهم المفاجئ يمثل خسارة لا تقدر ﻷسرهم ولﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي.
    Le justicier qui a tué un nombre incalculable de New-yorkais ? Open Subtitles الجوال الذي قتل عدد لا يحصي من سكان نيويورك
    C'est méconnaître la valeur incalculable de ce qu'offre la nature, aussi bien aujourd'hui qu'aux générations à venir. UN وذلك تجاهل لما توفره الطبيعة لنا وللأجيال القادمة من قيم لا تُعد ولا تُحصى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more