"incarcérées" - Translation from French to Arabic

    • المسجونين
        
    • السجينات
        
    • في السجون
        
    • حبسهم
        
    • المسجونات
        
    • المحبوسين
        
    • محتجزين
        
    • المحتجزات
        
    • مسجونين
        
    • توفِّر لنزيلات
        
    • نزلاء السجون
        
    • يُحبسون
        
    • المودعات
        
    • المُودَعين
        
    • المحرومات
        
    Les familles des personnes incarcérées étaient le plus souvent pauvres et impuissantes et ne possédaient ni les moyens ni les connaissances nécessaires pour faire valoir leurs droits. UN وعادة ما تكون أسر المسجونين فقيرة وعاجزة وتفتقر إلى الوسائل والدراية لمعالجة مسألة الحقوق.
    Elle a noté que la liberté d'expression était limitée et systématiquement violée, et a demandé combien de personnes étaient incarcérées pour des motifs politiques. UN وأشارت إلى أن حرية التعبير محدودة ومنتهكة بصورة منهجية، وتساءلت عن عدد الأشخاص المسجونين لأسباب سياسية.
    Dans tous les cas, la garde et les services fournis aux femmes incarcérées doivent être assurés par des surveillantes. UN وفي جميع الأحوال يجب أن تتولى حراسة السجينات وأعمال الخدمة المتعلقة بهن نساء.
    Les femmes incarcérées dans des centres de détention et autres institutions sont également victimes de violence. UN وتكون النساء الموجودات في السجون ومراكز الاحتجاز ومؤسسات أخرى ضحايا للعنف هن أيضا.
    Elles sont, avec les personnes autochtones, plus exposées à être incarcérées que les personnes blanches, et pendant des périodes plus longues. UN وقال إنهم، مع الشعوب الأصلية، أكثر عرضة للحبس من الأشخاص البيض ولفترات أطول من فترات حبسهم.
    Profil des femmes incarcérées pour des infractions liées aux drogues UN لمحة عن النساء المسجونات بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات
    Plusieurs détenus ont indiqué que le nombre de personnes incarcérées dans leur bloc avait ainsi été réduit de moitié. UN وبين عدة محتجزين أن عدد الأشخاص المحبوسين في جناحهم انخفض بالتالي إلى النصف.
    Ces visites ont permis de libérer plusieurs personnes incarcérées illégalement. UN وقد سمحت هذه الزيارات بالافراج عن أشخاص عديدين كانوا محتجزين بصورة غير قانونية.
    Les enfants des personnes incarcérées ont droit à des mesures de protection de remplacement. UN ويحق لأطفال الأشخاص المسجونين الاستفادة من تدابير بديلة للحماية.
    En d'autres termes, des procédures pénales contre les sept personnes incarcérées ont commencé ou ont déjà été engagées. UN وبعبارة أخرى، فإن الدعوى الجنائية ضد جميع اﻷشخاص السبعة المسجونين هي إما دعوى بدأت إقامتها فعلا أو جار نظرها.
    Ils sont axés sur le profil criminogène des prisonniers qui est très différent de celui des femmes incarcérées. UN وهي تخاطب النزعة الإجرامية للسجناء، والتي تختلف كثيراً عنها لدى السجينات.
    Ces programmes par conséquent apportent une valeur négligeable par rapport à leur but déclaré de réduire le taux de récidive parmi les femmes incarcérées. UN ولهذا فإن البرامج ليست لها قيمة تُذكر بالنسبة لهدفها المعلن وهو الحد من العودة إلى الجريمة بين السجينات.
    Dans son dernier rapport, le Royaume-Uni signalait que les infractions à la discipline étaient plus fréquentes chez les femmes incarcérées que chez les hommes. UN سجل التقرير اﻷخير للمملكة المتحدة زيادة عدد الجرائم بين السجينات عنه بين السجناء.
    Le total des personnes incarcérées dans les prisons cambodgiennes atteint à présent quelque 2 350, dont 1 597 condamnés et 753 personnes en détention provisoire. UN ويوجد في الوقت الحالي زهاء 350 2 نزيلا في السجون الكمبودية، من بينهم 597 1 سجينا مدانا، و 753 محتجزا رهن المحاكمة.
    Au Nigéria, elle s'est employée à protéger les droits des jeunes femmes incarcérées et à réduire la durée de leur détention. UN وقامت عضوات الاتحاد في نيجيريا بالدفاع عن النساء الشابات المودعات في السجون وعلى تقصير مدد احتجازهن.
    6. Au terme de leur détention au secret, ces personnes ont été informées qu'elles seraient incarcérées en vertu d'un mandat administratif délivré par le Ministre de l'intérieur. UN 6- وقد أُخبر هؤلاء الأشخاص، في نهاية فترة حبسهم الانفرادي، بأنهم سوف يُسجنون بموجب أمر إداري أصدرته وزارة الداخلية.
    Les femmes incarcérées pour des infractions liées aux drogues sont UN وبالتالي فإن النساء المسجونات بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات يتأثرن بحكم ثلاثي:
    Ainsi, le nombre des personnes incarcérées en 2013 a été réduit de plus de moitié par rapport à 2000. UN فمثلا كان عدد الأشخاص المحبوسين في عام 2013 أقل من نصف عدد الأشخاص المحبوسين في عام 2000.
    Veuillez également faire savoir au Comité si les autorités provinciales veillent à ce que les femmes réfugiées qui sont placées en détention ne soient pas incarcérées avec des délinquantes. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت سلطات المقاطعات تضمن عدم سجن اللاجئات المحتجزات مع المجرمات.
    La visite des deux prisons dans les préfectures de Butare et de Kigali rural ont donné l’occasion de s’entretenir avec les personnes incarcérées ou détenues. UN وكانت زيارة سجنين في محافظتي بوتاري وكيغالي الريفية فرصة للتحادث مع أشخاص مسجونين أو محتجزين.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les femmes incarcérées aient accès à des infrastructures de santé adéquates et à ce que des programmes de réadaptation soient mis en place pour assurer la réinsertion de ces femmes dans la communauté même si leur tuteur ou leur famille refuse de les accueillir. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن.
    Seulement 0,02 % des personnes incarcérées le sont pour non-remboursement de dettes. UN ولم يُحكم بالسجن لعدم سداد الديون سوى على نسبة تبلغ 0.02 في المائة من نزلاء السجون.
    D'après les informations reçues par le Mécanisme d'experts, les personnes autochtones sont souvent incarcérées dans des conditions inappropriées. Ainsi, en Australie, des autochtones présentant un handicap intellectuel ont été détenus dans des établissements de haute sécurité où ils auraient été soumis à des moyens de contention mécaniques et chimiques abusifs (ibid.). UN وتشير التقارير التي تلقتها آلية الخبراء إلى أن الأشخاص من الشعوب الأصلية كثيراً ما يُحبسون في ظروف غير لائقة، كحبسهم في سجون مشددة الحراسة في أستراليا، حيث يُزعم أن محتجزين من ذوي الإعاقات الذهنية خضعوا لتقييد الحركة بوسائل آلية وباستخدام الأدوية (المرجع نفسه).
    b) Mettre en place une procédure d'examen médical obligatoire des détenus chaque fois qu'ils sont admis dans un lieu de détention provisoire ou en partent comme celle qui est prévue au paragraphe 1 de l'article 251 du Code de l'application des peines pour les personnes condamnées incarcérées dans un établissement pénitentiaire; UN (ب) استحداث إجراء الفحص الطبي الإلزامي للمحتجزين في كل مرة يدخلون فيها إلى مرافق الاحتجاز المؤقت وفي كل مرة يخرجون منها، وذلك على غرار الإجراء المنشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 251 من قانون الإنفاذ، لفائدة الأشخاص المدانين المُودَعين في السجون؛
    Femmes incarcérées: un rappel de leurs droits UN النساء المحرومات من الحرية، نظرة على حقوقهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more