"incendiaires" - Translation from French to Arabic

    • المحرقة
        
    • الحارقة
        
    • حارقة
        
    • التحريضية
        
    • تحريضية
        
    • المثيرة
        
    • محرقة
        
    • للمشاعر
        
    • الوبائية
        
    • الملتهبة
        
    • ملتهبة
        
    • تلهب المشاعر
        
    • الحماسية
        
    • حارقتين
        
    • التحريضي
        
    Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des armes incendiaires. UN البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الأسلحة المحرقة.
    Deuxièmement, les règles établies par le Protocole III en ce qui concerne les armes incendiaires lancées du sol sont plus floues que celles qui s'appliquent aux munitions lancées par aéronef. UN ثم إن القواعد التي يضعها البروتوكول الثالث فيما يتعلق بالأسلحة المحرقة التي تقذف من الأرض هي أكثر غموضاً من القواعد المنطبقة على الذخائر التي تطلقها الطائرات.
    Les bombes incendiaires militaires sont souvent constituées de phosphate blanc ou de trifluorure de chlore. Open Subtitles القنابل الحارقة العسكرية نموذجيا عبارة عن فسفور أبيض أو كلور ثلاثي الفلوريد
    Les balles incendiaires de calibre 12 génèrent une petite explosion qui brûlent à 3 000 degrés. Open Subtitles 12قطعة من الدوائر الحارقة تصنع إنفجارا صغيرا التي تحرق حتى درجة 3,000 سيليسيوس
    Il est aussi interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif militaire situé à l'intérieur d'une concentration de civils l'objet d'une attaque par des armes incendiaires lancées par aéronef. UN ويحظر في جميع الظروف أيضاً الهجوم على أي هدف عسكري موجود في مناطق مأهولة بالسكان باستخدام أسلحة حارقة تطلق من الجو.
    La propagande hostile ou les attaques incendiaires par médias interposés sont également visées. UN ويشمل ذلك استخدام الدعاية العدائية أو الهجمات التحريضية في وسائل الإعلام.
    :: Des déclarations incendiaires ou incitant à la violence de la part des dirigeants du Hezbollah. UN :: قيام قادة حزب الله بإلقاء بيانات حماسية تحريضية.
    Il faudrait renforcer les restrictions concernant les armes incendiaires lancées du sol, en particulier dans les zones habitées, afin d'éviter le coût humanitaire associé à ces armes. UN وينبغي تعزيز القيود المفروضة فيما يتعلق بالأسلحة المحرقة المطلقة من الأرض ولا سيما في المناطق المأهولة لتفادي التكلفة الإنسانية المرتبطة باستخدام تلك الأسلحة.
    la réserve semble contraire à l'objet et au but du Protocole dans la mesure où celui-ci vise à interdire et à restreindre l'utilisation des armes incendiaires en tant que telles. UN يبدو أن التحفظ ينافي موضوع البرتوكول وغرضه ما دام هذا الأخير يرمي إلى حظر وتقييد استخدام الأسلحة المحرقة في حد ذاتها.
    C'est ainsi qu'il est interdit, par exemple, d'employer des armes incendiaires qui peuvent affecter la population civile. UN ومن الأمثلة على ذلك، منع استعمال الأسلحة المحرقة التي قد تمس السكان المدنيين.
    Protocole III sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des armes incendiaires UN البروتوكول الثالث بشأن حظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة المحرقة.
    La fabrication, le stockage et l'utilisation continus d'armes incendiaires sont les conséquences de ces défauts. UN ويعد استمرار تصنيع الأسلحة الحارقة وتخزينها واستخدامها من عواقب هذين العيبين.
    L’emploi de certaines armes classiques, comme les éclats non localisables, les mines antipersonnel, les pièges et les armes incendiaires, est interdit. UN ويحظر استخدام بعض اﻷسلحة التقليدية، كالشظايا التي لا يمكن كشفها واﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷفخاخ المتفجرة واﻷسلحة الحارقة.
    Les premiers rapports montrent que cette attaque avait été soigneusement planifiée et exécutée et que les attaquants ont fait usage d'armes automatiques et de grenades incendiaires. UN وتشير الأنباء الأولية إلى أن الهجوم كان محكم التخطيط والتنفيذ وأنه استخدمت فيه البنادق الآلية والقنابل اليدوية الحارقة.
    Les avions de chasse disposaient de bombes incendiaires. UN وكانت الطائرة المقاتلة مجهزة بقنابل حارقة.
    Ces actes comprenaient des jets de pierres et de bouteilles incendiaires, ainsi que des passages à tabac. UN وشملت هذه اﻷعمال الرشق بالحجارة والضرب المبرح وإلقاء زجاجات حارقة.
    Au cours d'un autre incident, plusieurs bombes incendiaires ont été lancées contre des gardes frontière en patrouille. UN وفي حادث آخر، أُلقيت عدة قنابل حارقة على دورية لشرطة الحدود في الخليل.
    Hier, nous avons tous été témoins des conséquences de ses déclarations incendiaires. UN وبالأمس، رأينا نتائج ملاحظاته التحريضية.
    Le 15 décembre 2011, le mur de l'ambassade a été couvert de slogans incendiaires. UN في 15 كانون الأول/ديسمبر 2011، تم تلطيخ سور السفارة وتدوين عبارات تحريضية عليه.
    Ces accusations ont été reprises par des mouvements et partis politiques qui ont fait des déclarations incendiaires dans les médias. UN وتنعكس هذه الاتهامات المتبادلة في البيانات المثيرة للغضب التي تدلي بها الحركات والأحزاب السياسية لوسائط الإعلام.
    En vertu de cet article, il est interdit en toutes circonstances de prendre pour cible d'une attaque au moyen d'armes incendiaires un objectif situé à l'intérieur d'une concentration de civils. UN فهذه المادة تتضمن حظرا قاطعاً على جعل أي هدف يقع داخل تجمع مدنيين هدفاً لأسلحة محرقة.
    Du fait des calculs politiques en vue des élections, les propos incendiaires et sources de division se sont multipliés. UN وأدت الحسابات السياسية المتعلقة بالانتخابات إلى زيادة استخدام الخطاب السياسي المؤجج للمشاعر والباعث على الانقسام.
    - Article 304 : Est considéré comme un acte terroriste tout acte visant à semer la terreur, commis à l'aide d'explosifs, de matières inflammables ou incendiaires, de produits toxiques, ou d'agents biologiques, et constituant un danger pour la population. UN أما المادة 304 فقد حددت ماهية الأعمال الإرهابية حيث نصت على ما يلي: يُقصد بالأعمال الإرهابية جميع الأفعال التي ترمي إلى إيجاد حالة ذعر وترتكب بوسائل كالأدوات المتفجرة والمواد الملتهبة والمنتجات السامة أو المحرقة والعوامل الوبائية أو الجرثومية التي من شأنها أن تحدث خطرا عاما.
    Nous rejetons entièrement ces propos incendiaires qui constituent une incitation à la violence et réprouvons les mesures illicites prises par le Gouvernement israélien à la suite de cette tragédie. UN وإننا نرفض رفضا تاما هذه التصريحات الملتهبة التي تشكل تحريضا، ونرفض التدابير غير المنطقية وغير القانونية التي تتخذها الحكومة الإسرائيلية في أعقاب هذه المأساة.
    Une partie de la presse locale continue de publier des articles incendiaires et sensationnalistes et de véhiculer des informations inexactes ou provocatrices. UN ولا تزال بعض الدوائر الصحفية المحلية تصدر تقارير ملتهبة ومثيرة للمشاعر، وتقدم معلومات غير دقيقة ومستفزة.
    Je suis heureux que les dirigeants libanais se soient engagés à tenir des élections libres et régulières, sans violence ni propos incendiaires. UN ويسرني التزام الزعماء اللبنانيين بإجراء انتخابات حرة ونزيهة لا تتخللها أعمال عنف ولا خطب تلهب المشاعر.
    Les déclarations incendiaires des médias sont un des facteurs qui contribuent à cette situation. UN ومن أخطر المشاكل التي تسهم في تلك الحالة البيانات الحماسية التي تنشرها وسائط اﻹعلام.
    Le 26 octobre 1959, un avion a lancé deux bombes incendiaires sur l'installation Niágara, dans la province de Pinar del Rio. UN ففي 26 تشرين الأول/أكتوبر 1959، ألقت طائرة قنبلتين حارقتين على مصنع " نياغارا " في مقاطعة بينال دل ريو.
    Les nationalistes ont continué de tenir des propos incendiaires. UN واستمر الخطاب القومي التحريضي أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more