"incertitudes dans" - Translation from French to Arabic

    • عدم اليقين في
        
    • عدم التيقن في
        
    • حالة عدم تيقن عند
        
    • الشكوك في
        
    • عدم اليقين فيما
        
    • عدم التيقُّن في
        
    • وعدم التيقّن من
        
    Mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. UN إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر.
    Elaborer des mécanismes de partage et de diffusion de l'information que l'on peut utiliser pour réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. UN باحثون مدربون وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن إستخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر
    Cela permet d'évaluer les incertitudes dans notre compréhension des mécanismes de carcinogenèse et de modéliser ces mécanismes à des fins d'estimation du risque. UN وهي تتيح إمكانية تقييم أوجه عدم اليقين في فهمنا لآليات تكون السرطان وفي نمذجة الآليات لأغراض تقدير الأخطار.
    Conseils pour de bonnes pratiques et gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux des gaz à effet de serre UN إرشادات بشأن الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم التيقن في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    Figure 2 − Pourcentage des Parties qui entreprennent des évaluations des incertitudes dans leurs inventaires nationaux de gaz à effet de serre UN الشكل 2- عدد الأطراف التي تضطلع بعمليات تقييم أوجه عدم التيقن في إطار قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    De l'avis du Comité, les multiples modifications apportées aux programmes de soins et d'entretien, parfois tout au long de l'année, entraînent des incertitudes dans l'exécution. UN ويرى المجلس أن العدد الكبير من التعديلات التي أدخلت على برامج الرعاية واﻹعالة، والتي استمر إدخال بعضها طوال السنة، يخلق حالة عدم تيقن عند التنفيذ.
    Un autre rapport traitera des incertitudes dans l'évaluation des risques de cancer dus à une exposition aux rayonnements ionisants. UN وثمة تقرير آخر سينظر في الشكوك في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرض للإشعاع المؤيّن.
    8.2 incertitudes dans les prévisions d'émissions anthropiques que donnent les modèles UN ٨-٢ أوجه عدم اليقين فيما تتضمنه النماذج من اسقاطات للانبعاثات البشرية المنشأ
    La plupart des délégations ont noté que l'application de l'approche de précaution faisait partie intégrante de l'approche écosystémique en matière de gestion et que des mesures en ce sens étaient en cours de mise en œuvre pour affronter les incertitudes dans la gestion des pêches. UN وذكرت معظم الوفود أن تطبيق النهج التحوطي هو جزء لا يتجزأ من النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي بالنسبة للإدارة، وأن هذه الاعتبارات يجري تنفيذها حاليا لمعالجة عدم التيقُّن في إدارة مصائد الأسماك.
    iii) Une participation à l'élaboration du Guide des bonnes pratiques et gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux de gaz à effet de serre du GIEC; UN `3` المشاركة في إعداد إرشادات الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم اليقين في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛
    Il était saisi du rapport du GIEC intitulé Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories (Guide de bonne pratique et gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux de gaz à effet de serre). UN وكان معروضاً عليها تقرير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ المعنون إرشادات بشأن الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم اليقين في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة.
    8.3 incertitudes dans les estimations de la variabilité naturelle UN ٨-٣ أوجه عدم اليقين في تقدير التقلبية الطبيعية
    8. Mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. UN 8 - إنشاء البنية التحتية المطلوبة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييم المخاطر.
    9. Élaborer des mécanismes de partage et de diffusion de l'information que l'on peut utiliser pour réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. UN 9 - وضع آليات التشارك في نشر المعلومات التي يمكن استخدامها للحد من عدم اليقين في تقييم المخاطر.
    L'OMS est invitée à organiser une réunion entre les différentes parties prenantes pour étudier les mécanismes de rassemblement de données et de diffusion d'informations qui pourraient être utilisés pour réduire les incertitudes dans les évaluations des risques. UN ويُطلب من منظمة الصحة العالمية عقد إجتماع لمتعدد أصحاب المصلحة لإستكشاف الآليات الخاصة بجمع البيانات ونشر المعلومات التي يمكن إستخدامها للحد من عدم اليقين في تقييمات المخاطر.
    Mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. UN 8 - إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر.
    7. Moyens de remédier aux incertitudes dans les estimations UN 7- وسائل معالجة أوجه عدم التيقن في التقديرات
    La Bulgarie et la Pologne l'ont fait pour justifier le choix d'une année de référence différente, et la Pologne, la République tchèque et l'Ukraine en raison de l'impossibilité où elles se trouvaient de communiquer des projections conformes aux directives compte tenu de grandes incertitudes dans l'élaboration de leurs scénarios de projection. UN واستخدمت بلغاريا وبولندا مرونتها فيما يتعلق باختيار سنة اﻷساس، كما استخدمتها الجمهورية التشيكية وبولندا وأوكرانيا فيما يتعلق بعجزها عن تقديم إسقاطات كاملة وفقا للمبادئ التوجيهية للاتفاقية، نظرا لوجود حالات كثيرة من عدم التيقن في صياغة تصورات اﻹسقاطات.
    L'adoption délibérée de mesures de transparence et de confiance pourrait contribuer à accroître la sûreté des satellites, réduire les incertitudes dans l'application de la technologie spatiale bivalente et, partant, à renforcer la sécurité dans l'espace. UN ونعتقد أن التدابير الطوعية للشفافية وبناء الثقة يمكن أن تسهم في تعزيز سلامة السواتل، مما يقلل من أوجه عدم التيقن في استخدام التكنولوجيا الفضائية ذات الاستخدام المزدوج، الأمر الذي يزيد، بدوره، من الأمن الفضائي.
    32. À sa dixseptième session, le GIEC a décidé d'établir un rapport sur les bonnes pratiques et la gestion des incertitudes dans le secteur susmentionné. UN 32- وقرر فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، في دورته السابعة عشرة، إعداد تقرير عن إرشادات الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم التيقن في استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض وقطاع الحراجة.
    De l'avis du Comité, les multiples modifications apportées aux programmes de soins et d'entretien, parfois tout au long de l'année, entraînent des incertitudes dans l'exécution. UN ويرى المجلس أن العدد الكبير من التعديلات التي أدخلت على برامج الرعاية واﻹعالة، والتي استمر إدخال بعضها طوال السنة، يخلق حالة عدم تيقن عند التنفيذ.
    L'Inde apprécie les efforts du Comité visant à préparer des documents sur la capacité d'attribuer des effets de santé à l'exposition aux rayonnements ionisants et sur les incertitudes dans l'estimation des risques de cancer dus à l'exposition aux rayonnements ionisants. UN 39 - وأعرب عن تقدير الهند لجهود اللجنة الرامية إلى إعداد وثائق عن القدرة على عزو الآثار الصحية إلى التعرض للإشعاع المؤين، وعن الشكوك في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرض للإشعاع المؤين.
    La quantification des différents effets possibles et incertitudes dans les résultats scientifiques doit donc être fondée sur les incertitudes établies dans les données examinées. UN ولذلك يجب أن يكون التحديد الكمي لمختلف الآثار المحتملة وحالات عدم اليقين فيما يتعلق بالنتائج العلمية على أساس حالات عدم يقين موثقة في البيانات التي اُستعرضت.
    i) Les Lignes directrices révisées (1996) pour les inventaires nationaux de gaz à effet de serre du GIEC et le Guide des bonnes pratiques et gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux de gaz à effet de serre du GIEC; UN `1` المبادئ التوجيهية المنقحة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ لعام 1996 بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة والإرشادات التي وضعها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ بشأن الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم التيقُّن في القوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة؛
    Il a estimé que des progrès sensibles avaient été réalisés dans l'élaboration de ces documents et que les documents concernant la capacité d'imputer des effets sanitaires à l'exposition aux rayonnements ionisants et les incertitudes dans l'évaluation des risques pourraient peut-être être finalisés à la prochaine session. UN واعتبرت اللجنة أيضا أنَّه أحرز تقدّم كبير بشأن هذه الوثائق وتوقّعت أن يتمّ في الدورة المقبلة وضع الصيغة النهائية للوثيقتين المتعلقتين بإمكانية عزو الآثار الصحية وعدم التيقّن من التقديرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more