"incessamment" - Translation from French to Arabic

    • قريبا
        
    • القريب العاجل
        
    • عما قريب
        
    • قريباً
        
    • والملحقة
        
    C'est ainsi qu'en juin 1991 l'OUA a signé à Abuja un traité instituant la Communauté économique africaine, qui devrait entrer en vigueur incessamment. UN وقد وقعت منظمة الوحدة الافريقية المعاهدة التي أنشأت الجماعة الاقتصادية الافريقية، والتي ستدخل قريبا حيز التنفيذ.
    Je crois comprendre que le document de travail préparé par le Secrétariat sera publié incessamment. UN وأفهم أن ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة ستنشر قريبا.
    Tous ces éléments doivent figurer dans le Manuel de la passation des marchés et l'élaboration des procédures opérationnelles devrait commencer incessamment. UN ويجب أن ترد جميع هذه العناصر في دليل المشتريات، كما ينبغي أن يبدأ قريبا وضع الإجراءات التنفيذية.
    Je salue la décision prise par les autorités ivoiriennes d'organiser incessamment des élections présidentielles. UN وأرحب بقرار سلطات كوت ديفوار بتنظيم انتخابات رئاسية في القريب العاجل.
    Afin de parachever l'architecture d'une justice administrative, il est prévu de créer incessamment des cours d'appel administratives et un conseil d'État. c) Organisation UN ولاستكمال هيكل القضاء الإداري، من المقرر إنشاء محاكم استئناف إدارية ومجلس دولة في القريب العاجل.
    Les États-Unis ont par ailleurs informé le Secrétariat qu'un montant supplémentaire de 100 millions de dollars serait versé incessamment. UN وقد أبلغت الولايات المتحدة الأمانة العامة أيضا أن مبلغ 100 مليون دولار إضافية سيسدد عما قريب.
    Le Sénat de la République doit incessamment ratifier la Convention interaméricaine pour la prévention, le châtiment et l'éradication de la violence contre la femme. UN ومن المقرر أن يصدق مجلس الشيوخ في جمهورية المكسيك قريباً على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله.
    Il devrait être signé incessamment. UN ومن المنتظر أن يتم التوقيع على المشروع قريبا.
    La plupart ont été adressées aux États Membres concernés et les autres le seront incessamment. UN وأرسلت معظم هذه الرسائل إلى الدول الأعضاء: وسترسل القلة الباقية قريبا.
    Celui qui doit être conclu avec le Koweït est pratiquement établi et doit être signé incessamment. UN أما الاتفاق مع الكويت فهو في المراحل الأخيرة لإعداده، ومن المتوقع التوقيع عليه قريبا.
    L'aide-mémoire contenant la contribution du Sénégal en matière des droits de l'homme ainsi que les engagements du Gouvernement sénégalais dans ce domaine sera transmis incessamment (voir annexe). UN وسنبعث إليكم قريبا بالمفكرة التي تعرض لمساهمة السنغال في مجال حقوق الإنسان والتزامات الحكومة السنغالية في هذا الميدان.
    La commission préparatoire créée en la circonstance doit incessamment présenter son rapport. UN وسوف تصدر اللجنة التحضيرية التي أنشئت لهذا الغرض تقريرها قريبا في هذا الشأن.
    On attendait l'arrivée incessamment à Luanda d'environ 40 observateurs militaires et observateurs de police supplémentaires. UN ويرتقب وصول نحو ٤٠ مراقبا من المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة الى لواندا قريبا.
    À condition que la situation sécuritaire autour de Bunia ne se détériore pas, cette opération devrait démarrer incessamment. UN ويتوقع أن تبدأ هذه العملية في القريب العاجل بشرط عدم حدوث تدهور في الوضع الأمني حول بونيا.
    Le texte institue, en outre, une Unité de traitement du renseignement financier dont la composition et les modalités de fonctionnement seront fixées incessamment par décret. UN ويحدث النص بالإضافة إلى ذلك، وحدة لمعالجة المعلومات المالية سيحدد مرسوم في القريب العاجل تشكيلها وطرائق عملها.
    L'ultime étape sera leur approbation par le Parlement, ce qui se fera incessamment. UN وستتم في القريب العاجل المرحلة الأخيرة بتصديق البرلمان عليهما.
    Le Groupe consultatif commencera incessamment ses travaux et invitera l'Ambassadeur Martins à y participer. UN وسيبدأ الفريق أعماله في القريب العاجل وسيدعو السفير مارتنز إلى المشاركة فيها.
    Il précise que l'affaire doit revenir incessamment au rôle du tribunal criminel pour y être jugé. UN وتبين الدولة الطرف أن القضية ستحال عما قريب إلى المحكمة الجنائية لكي تبت فيها.
    Une association mise en place dans les grandes villes s'occupe des besoins psychologiques et sociaux des enfants victimes de brutalités et un centre spécial pour les enfants ayant subi des traumatismes sociaux ou psychologiques va être ouvert incessamment. UN وتهتم جمعية تم تأسيسها في المدن الرئيسية في الجزائر بتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية لﻷطفال ضحايا العنف، ومن المتوقع أن يفتتح عما قريب مركز خاص يعنى باﻷطفال الذين عانوا صدمات اجتماعية أو نفسية.
    Suppression proposée d'une importante proportion de postes actuellement ou incessamment vacants UN اقتراح إلغاء نسبة كبيرة من الوظائف الشاغرة أو التي ستصبح شاغرة عما قريب
    Elle exprime également l'espoir que le Tuvalu accédera incessamment aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'au Protocole facultatif. UN وأعربت عن أملها أيضاً في أن تنضم توفالو قريباً إلى العهدين الدوليين لحقوق الإنسان والبروتوكول الاختياري.
    Outre les mesures et initiatives indiquées au présent rapport, la Tunisie ne manquera pas d'annoncer incessamment de nouvelles décisions. UN وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة.
    Elle a signé et ratifié les protocoles aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga et Pelindaba et espère que toutes les parties concernées parviendront incessamment un accord à propos du Traité de Bangkok et du Traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وقامت بالتوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة والملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. وأعربت عن أملها في إمكان أن تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق مبكر حول المسائل العالقة والمتصلة بمعاهدة بانكوك ومعاهدة منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more