"inchangés" - Translation from French to Arabic

    • دون تغيير
        
    • بدون تغيير
        
    • على حالها
        
    • بلا تغيير
        
    • على حاله
        
    • يكون هناك تغيير
        
    • تحديدها قبل اندلاع اﻷزمة الحالية
        
    • لم تتغير بالقيم
        
    • يطرأ أي تغيير
        
    • عليها تغيير
        
    • عدم تغير
        
    • ولم يطرأ تغيير
        
    • لن يطرأ
        
    • يكون هناك أي تغيير
        
    • المدخلات وثبات
        
    Les buts et objectifs, les activités et le financement restent inchangés. UN وتظل أهداف المنظمة ومقاصدها وأنشطتها ومسألة تمويلها دون تغيير.
    Les effectifs déployés dans la région centrale, y compris à Dili et à Baucau, demeureraient inchangés jusqu'à la fin de l'année. UN أما مستويات القوات التي تنتشر في المنطقة الوسطى، بما فيها ديلي وباوكاو، فستظل كما هي دون تغيير حتى نهاية العام.
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: الإدارة: انخفاض المدخلات وإبقاء مستوى النواتج دون تغيير
    :: Gestion : moyens revus à la hausse et produits inchangés UN :: الإدارة: زيادة المدخلات، مع بقاء النواتج بدون تغيير
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: الإدارة: خفض حجم المدخلات وإبقاء النواتج على حالها
    Le nombre total des séances et leur répartition entre les trois parties de la session demeurent inchangés par rapport à la présente session. UN ويظل العدد الإجمالي للجلسات، وتوزيع الجلسات على الأجزاء الثلاثة للدورة، دون تغيير كما هو الحال في الدورة الحالية.
    Il a conclu que, s'il existe des différences dans le détail, les facteurs de risque globaux de cancer demeurent inchangés. UN وقد خلصت إلى أن عوامل الخطورة الشاملة للسرطان لا تزال دون تغيير رغم وجود اختلافات على مستوى التفاصيل.
    En 2007, l'organisation a modifié sa dénomination et mis à jour ses statuts mais ses objectifs sont restés inchangés. UN في عام 2007، وأثناء اعتماد المنظمة اسمها الجديد، حدَّثت نظامها الأساسي غير أن أهدافها ظلت دون تغيير.
    Les buts et priorités de notre politique économique, sociale et étrangère demeurent inchangés. UN إن أهداف وأولويات سياساتنا الاقتصادية والاجتماعية والخارجية باقية دون تغيير.
    Les principes et la position de notre parti et du gouvernement de notre république touchant la réunification nationale demeurent inchangés. UN إن مبادئ حزبنا وحكومة جمهوريتنا والخط الذي يسيران عليه فيما يتعلق بإعادة التوحيد الوطنية مازالا دون تغيير.
    Celui-ci avait recommandé que les honoraires soient relevés de 25 p. 100, étant donné qu'ils étaient demeurés inchangés depuis 1981, et le Comité consultatif avait fait sienne cette recommandation. UN وهو قد أوصى بزيادة اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة، حيث أنها ظلت ثابتة دون تغيير منذ عام ١٩٨١، وقد وافقت اللجنة الاستشارية على تلك التوصية.
    Si des changements de cet ordre sont indispensables, d'autres aspects doivent cependant demeurer inchangés. UN إن التغييرات من هذا النوع ضرورية؛ ومن جانب آخر، ثمة أشياء يجب أن تستمر من دون تغيير.
    Actuellement, nous nous confortons en de longs débats. Nous traitons de dizaines de projets de résolution qui réapparaissent année après année quasiment inchangés. UN وفي الوقت الحالي، فإننا نعقد مناقشات مطولة ونتخذ عشرات القرارات التي تعود للظهور على أساس سنوي دون تغيير تقريبا.
    Les marchés relatifs à ces affrètements sont inchangés par rapport à l'exercice précédent. UN وقد ظلت عقود استئجار هذين النوعين من الطائرات دون تغيير بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة
    En Argentine et en Colombie, les salaires réels sont demeurés inchangés, mais ils ont augmenté dans d'autres pays. UN وظلت اﻷجور الحقيقية بدون تغيير في الارجنتين وكولومبيا ولكنها ارتفعت في البلدان اﻷخرى.
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: عوامل متصلة بالإدارة: نقصان في المدخلات وبقاء النواتج بدون تغيير
    Les déséquilibres dans les domaines individuels, cependant, demeurent dans l'ensemble inchangés. UN غير أن أوجه عدم التوازن القائم في مجالات فردية ما زال بدون تغيير إلى حد بعيد.
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: الفروق المتصلة بالإدارة: انخفاض المدخلات والنواتج على حالها
    :: Gestion: moyens revus à la hausse et produits inchangés UN :: الإدارة: زيادة المدخلات وبقاء النواتج على حالها
    De nombreux paragraphes du projet restent inchangés par rapport à la résolution de l'année précédente parce qu'ils n'ont pas encore été pleinement mis en œuvre. UN وقد بقيت فقرات كثيرة من المشروع بلا تغيير عن قرار العام السابق لأنها لم تنفذ للآن تنفيذاً كاملاً.
    Dans le secteur privé, le nombre d’emplois décline depuis plusieurs années en raison de la réduction de la présence militaire, alors que, dans l’administration publique locale, les effectifs restent pratiquement inchangés. UN وتواصل تراجع عدد العاملين في القطاع العام طوال عدة سنوات بسبب تقليص اﻹنفاق العسكري في حين ظل عدد الوظائف التابعة للحكومة المحلية على حاله تقريبا.
    en 2012 Effectif proposé pour 2013 Les effectifs nécessaires au Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire resteront inchangés en 2013. UN 51 - بالنسبة إلى عام 2013، لن يكون هناك تغيير في الهيكل الوظيفي المعتمد لفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    Le PNUD avait pris les dispositions voulues pour faire face rapidement aux besoins immédiats, mais il était fort probable que les plans à moyen et à long terme en matière de développement demeureraient pratiquement inchangés. UN ومع أن البرنامج اﻹنمائي قد أعد الخطط الكفيلة بضمان الاستجابة العاجلة ﻷية احتياجات ذات أولوية، فإن احتياجات التنمية، في اﻷجلين المتوسط والطويل، في هذا البلد ستظل، دون شك، شبيهة بالاحتياجات التي تم تحديدها قبل اندلاع اﻷزمة الحالية.
    Groupe 2 - inchangés en monnaie nationale, et en augmentation en équiv. dollars É.-U. (1 pays) UN الفئة 2 - لم تتغير بالقيم الوطنية وأسفرت عن زيادات بالمعادل بدولار الولايات المتحدة (المجموع - بلد واحد)
    De ce fait, les montants de la prime de mobilité et de sujétion demeureraient eux aussi inchangés. UN وبالتالي، لا يطرأ أي تغيير على مستحقات التنقل والمشقة.
    Restent toutefois des disparités entre les résumés actualisés récemment et ceux qui demeurent inchangés depuis leur date de publication sur le site Web du Comité. UN ومع ذلك لا تزال هناك تناقضات بين الموجزات التي تم تحديثها في الآونة الأخيرة وتلك التي لم يطرأ عليها تغيير منذ تاريخ نشرها للمرة الأولى في موقع اللجنة على الإنترنت.
    :: Mandat : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: الإدارة: انخفاض المدخلات مع عدم تغير النواتج
    De même, la composition et les résultats du portefeuille sont en grande partie inchangés, bien que les possibilités soient plus manifestes, notamment pour ce qui est des corrélations entre les préoccupations écologiques et la réduction de la pauvreté. UN ولم يطرأ تغيير كبير على مكونات وأداء الحافظة رغم وضوح الفرص بشكل أكبر، خاصة في ربط الشواغل البيئية بالحد من الفقر.
    En 2010, l'effectif de l'Équipe de surveillance et sa composition resteront inchangés. UN 96 - في سنة 2010، لن يطرأ أي تغيير على هيكل الوظائف المعتمَد لفريق الرصد.
    Les effectifs nécessaires au Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire resteront inchangés en 2015. UN 43 - وفي عام 2015، لن يكون هناك أي تغيير في هيكل ملاك موظفي فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    :: Gestion : moyens revus à la hausse et produits inchangés UN :: الإدارة: زيادة في المدخلات وثبات في النواتج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more