"incidence considérable" - Translation from French to Arabic

    • أثر كبير
        
    • أثر هام
        
    Ce nouveau rebondissement a eu une incidence considérable sur la durée estimée de la procédure. UN وقد كان لهذا التطور الجديد أثر كبير في طول المدة المتوقعة للإجراءات.
    Dans les installations où le nombre d'employés est limité, cela aura une incidence considérable sur le nombre d'inspecteurs autorisés à accéder à la zone et le rythme auquel ils pourront mener leurs activités. UN وإذا فرضت حدود على المرافق فيما يخص عدد الموظفين، فسيكون لذلك أثر كبير على عدد المفتشين المسموح لهم بدخول المنطقة وبالتالي على المعدل الذي يمكن لهم به أداء أنشطتهم.
    Dans les installations où le nombre d'employés est limité, cela aura une incidence considérable sur le nombre d'inspecteurs autorisés à accéder à la zone et le rythme auquel ils pourront mener leurs activités. UN وإذا فرضت حدود على المرافق فيما يخص عدد الموظفين، فسيكون لذلك أثر كبير على عدد المفتشين المسموح لهم بدخول المنطقة وبالتالي على المعدل الذي يمكن لهم به أداء أنشطتهم.
    Il en résulte que le mouvement des taux de change entre le dollar et ces monnaies peut avoir une incidence considérable sur le calcul de l'ajustement des coûts. UN لذلك يمكن أن يكون لتحركات أسعار الصرف ومعدلات التضخم بين تلك العملات والدولار أثر كبير على حساب تعديلات التكاليف.
    Dans ces conditions, la façon dont ces ressources sont gérées et protégées a une incidence considérable sur le développement et sur les possibilités de progrès d'une société. UN ولحسن إدارة هذه الموارد الطبيعية وحمايتها أثر هام على التنمية وعلى إمكانيات تقدم المجتمع.
    La nature et les résultats des dispositions qui seront prises en ce sens auront une incidence considérable sur l'avenir du pays. UN وسيكون لنجاح ذلك وللشكل الذي سيتخذه أثر كبير على الحياة المستقبلية للبلد.
    Les réductions de nos programmes ont eu une incidence considérable sur la gestion des ressources humaines. UN وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية.
    La nature et les résultats des dispositions qui seront prises en ce sens auront une incidence considérable sur l'avenir du pays. UN وسيكون لنجاح ذلك وللشكل الذي سيتخذه أثر كبير على الحياة المستقبلية للبلد.
    Les dispositions qui seront prises en ce sens auront une incidence considérable sur l'avenir du pays. UN والترتيبات التي ستتخذ في هذا الاتجاه سيكون لها أثر كبير على مستقبل البلد.
    Les réductions de nos programmes ont eu une incidence considérable sur la gestion des ressources humaines. UN وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية.
    Un élément d'une importance primordiale a été l'application de l'Accord de Dayton, qui a eu une incidence considérable sur les activités du Bureau. UN واتسم تنفيذ اتفاق دايتون بأهمية كبيرة إذ ترتب عليه أثر كبير فيما يتعلق بأعمال المكتب.
    :: La PNE a eu une incidence considérable en matière de réduction du taux de familles à faible revenu comptant des enfants, incluant les familles monoparentales dirigées par des femmes. UN :: كان للإعانة الوطنية للأطفال أثر كبير على تخفيض نسبة الأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال، وهذه تشمل الأسر التي تعولها أمهات وحيدات.
    Cette évolution a une incidence considérable sur le lieu de résidence d'un fonctionnaire. UN وقد كان لهذا التغير في النمط الأسري أثر كبير على محل إقامة الموظف.
    Dans certaines circonstances, leurs paroles ou leur silence peuvent avoir une incidence considérable sur l'efficacité de la Cour. UN ويمكن أن يكون لبياناتها أو سكوتها في بعض الظروف أثر كبير على فعالية المحكمة.
    2. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a eu une incidence considérable sur les activités du PNUD. UN ٢ - لقد كان لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أثر كبير على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Étant donné le faible taux de fécondité, l'immigration a une incidence considérable sur la croissance démographique dans les régions plus développées. UN وبالنظر إلى انخفاض معدلات الخصوبة في أكثر المناطق تقدما، فإن هذه الهجرة سيكون لها أثر كبير على النمو السكاني في تلك المناطق.
    Par ailleurs, le nombre d'années d'affiliation à la Caisse des pensions, qui a une incidence considérable sur le montant de la pension, n'était pas prise en compte. UN ويتجاهلون أيضا مدة الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية قبل التعيين، وهي ذات أثر كبير على مبلغ المعاش التقاعدي قيد النظر.
    Des présentations ont été faites par deux délégations, qui montrent que la simplification des procédures d'enregistrement et de constitution des sociétés a une incidence considérable sur l'augmentation du nombre de micro- et petites entreprises enregistrées et constituées dans leurs pays. UN وقدم وفدان عرضين إيضاحيين برهنا فيهما على أنَّ تبسيط تأسيس المنشآت التجارية وتسجيلها كان له أثر كبير في ازدياد تسجيل المنشآت التجارية الصغرى والصغيرة في بلدي الوفدين.
    Les synergies entre REDD-plus et les efforts entrepris pour mettre fin à l'abattage illégal des arbres pourraient avoir une incidence considérable sur les activités forestières illégales. UN ويمكن أن يكون لتآزر الجهود المبذولة من أجل كبح الأنشطة غير المشروعة لقطع الأشجار، والأخذ بالمبادرة المعززة أثر كبير في الأنشطة الحرجية غير المشروعة.
    Pourtant, si les ressources en eau étaient mieux domestiquées, les Nigériens pourraient produire des denrées alimentaires, tant du millet que des fruits et des légumes, ce qui aurait une incidence considérable sur la faim et la malnutrition dans le pays. UN على أنه سيكون بمقدورهم إنتاج الغذاء، من الدُخن والفواكه والخضراوات، ويكون لذلك أثر كبير على الجوع وسوء التغذية في البلد، إذا ما تم تسخير موارد المياه القائمة تسخيراً أفضل.
    L'apparition de réseaux d'information mondiaux comme Internet a une incidence considérable sur les aspects conceptuels, réglementaires, économiques et financiers de la compétitivité entre nations. UN وأضاف أن ظهور شبكات المعلومات العالمية مثل الانترنت كان له أثر هام على كل من الجانب المفاهيمي والتنظيمي والاقتصاد والمالي للقدرة على التنافس بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more