"incidence des maladies" - Translation from French to Arabic

    • انتشار الأمراض
        
    • حالات الأمراض
        
    • حالات اﻹصابة باﻷمراض
        
    • الإصابات بالأمراض
        
    • آثار الصحة
        
    • حدوث اﻷمراض
        
    • الناجمة عن الأمراض
        
    • إصابة السكان اﻷصليين بأمراض
        
    • اﻹصابة بأمراض
        
    • حالات حدوث الأمراض
        
    • معدل اﻹصابة باﻷمراض
        
    • معدلات الأمراض
        
    • معدلات الإصابة بالأمراض
        
    • حدوث أمراض
        
    • وانتشار الأمراض
        
    Au fil des années également, Sainte-Lucie n'a cessé d'œuvrer pour réduire l'incidence des maladies non transmissibles. UN وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية.
    Elle encourage la participation des personnes âgées aux initiatives d'éducation en matière de santé publique qui permettent de réduire l'incidence des maladies chez les personnes âgées. UN وهي تشجع على اشتراك كبار السن في مبادرات التثقيف الصحي العام التي تساعد على وقف انتشار الأمراض في صفوف المسنين.
    Appliquer des mesures visant à renforcer les soins de santé et réduire l'incidence des maladies contre lesquelles le DDT est utilisé; UN ' 3` اتخاذ تدابير لتعزيز الرعاية الصحية والحد من حالات الأمراض التي تستدعي مكافحتها استعمال الـ دي.
    Il n'en a pas résulté, cependant, une nette diminution de l'incidence des maladies transmises par l'eau. UN غير أن ذلك لم يؤد الى انخفاض واضح في حالات اﻹصابة باﻷمراض التي تُنقل بواسطة المياه.
    Nouvelle cible : Avoir diminué de moitié, d'ici à 2015, l'incidence des maladies chroniques non transmissibles UN الغاية الجديدة: خفض عدد الإصابات بالأمراض المزمنة غير المعدية إلى النصف بحلول عام 2015
    M. Tulloch (OMS) a souligné l'incidence des maladies et de la pauvreté sur le droit des enfants à la survie et au développement. UN وركز السيد تولوش (منظمة الصحة العالمية) على آثار الصحة السيئة والفقر على حق الأطفال في البقاء والنمو.
    L'augmentation du nombre de personnes âgées s'accompagne d'une augmentation de l'incidence des maladies non transmissibles. UN ويرتبط تزايد عدد كبار السن بزيادة حدوث اﻷمراض غير السارية.
    L'incidence des maladies non transmissibles et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement sont clairement liés. UN وهناك علاقة واضحة أيضا بين انتشار الأمراض المعدية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Grâce au programme élargi d'immunisation, on a réduit l'incidence des maladies contre lesquelles il existe un vaccin. UN وساعد برنامج التحصين الموسع في الحد من انتشار الأمراض التي يمكن تفاديها عن طريق التلقيح.
    Selon l'Iran, ce projet permettrait de définir les tendances de l'incidence des maladies touchant le bétail. UN وأفادت إيران بأن المشروع سيمكنها من تحديد اتجاهات انتشار الأمراض بين الماشية.
    incidence des maladies infectieuses UN معدلات انتشار الأمراض المعدية بين الأطفال دون
    Il est vrai aussi que, pour réduire sensiblement l'incidence des maladies contagieuses prévenues par des vaccins, il faut que les spécialistes et les épidémiologistes collaborent étroitement afin d'assurer que suffisamment de personnes, y compris les enfants, soient vaccinés. UN ومن الصحيح أيضا أنه إذا أُريد تخفيض انتشار الأمراض المعدية التي يمكن التحصين ضدها فإن الأخصائيين الطبيين وأخصائيي الوبائيات يجب أن يعملوا سويا بما يضمن تحصين عدد كاف من السكان، بمن فيهم الأطفال.
    1. < < Renforcer l'action visant à améliorer l'accès à l'eau salubre et à réduire l'incidence des maladies infectieuses > > . UN 1- تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة والحد من حالات الأمراض المعدية
    En outre, l'incidence des maladies sexuellement transmissibles (MST) augmentait rapidement. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة زيادة سريعة في حالات اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Ces dernières années on a enregistré une chute de l'incidence des maladies vénériennes, y compris de la syphilis et de la blennorragie après la décennie alarmante qui a connu un terme en 1996. UN وانخفض في السنوات الأخيرة عدد الإصابات بالأمراض الزهرية، بما في ذلك مرضا السفلس والسيلان، من الذروة التي بلغتها خلال فترة عشر سنوات، انتهت في عام 1996.
    M. Tulloch (OMS) a souligné l'incidence des maladies et de la pauvreté sur le droit des enfants à la survie et au développement. UN وركز السيد تولوش (منظمة الصحة العالمية) على آثار الصحة السيئة والفقر على حق الأطفال في البقاء والنمو.
    - réduction de l'incidence des maladies susceptibles d'être prévenues par la vaccination : UN انخفاض حدوث اﻷمراض الممكن الوقاية منها باستخدام اللقاح:
    Il a été recommandé que l'UNICEF continue d'axer ses efforts sur la survie et le développement du jeune enfant et contribue à réduire presque à néant l'incidence des maladies dans la mortalité juvénile. UN وقد أوصِي بأن تواصل اليونيسيف التركيز على جهود بقاء الطفل الصغير ونمائه، وأن تساعد في التقليل من وفيات الأطفال الناجمة عن الأمراض إلى معدلات تقترب من الصفر.
    Il faut aussi réduire l'incidence des maladies contre lesquelles il existe un vaccin en multipliant les programmes de vaccination générale, en accélérant la recherche et la mise au point de vaccins et en luttant contre la transmission des autres grandes maladies infectieuses comme la fièvre de dengue, la tuberculose et le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida). UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا الحد من حالات إصابة السكان اﻷصليين بأمراض لها لقاحات وذلك بتشجيع تنفيذ برامج للتحصين على نطاق واسع، وتشجيع إجراء البحوث المعجلة وتطوير اللقاحات، والحد من انتقال اﻷمراض المعدية الرئيسية اﻷخرى، مثل حمى الضنك، والسل، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    L'effet conjugué du conflit et des déplacements de population a été une plus grande incidence des maladies diarrhéiques, du paludisme et des affectations aiguës des voies respiratoires. UN وأدى تضافر النزاع مع التشريد الى زيادة اﻹصابة بأمراض اﻹسهال، والملاريا، والتهابات الجهاز التنفسي الحادة.
    Les soins dispensés par les mères sont moins nombreux car l'incidence des maladies d'origine hydrique est réduite UN تقليل عبء الأمهات حيث تنخفض حالات حدوث الأمراض التي تنقلها المياه
    Et tout cela se passe à un moment où l'incidence des maladies psychiatriques a augmenté du fait du traumatisme de la guerre, entre autres raisons. UN ويحدث كل هذا في الوقت الذي يزداد فيه معدل اﻹصابة باﻷمراض النفسية لعدة أسباب من بينها الصدمات النفسية الناتجة عن الحرب.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est néanmoins alarmé de l'augmentation de l'incidence des maladies sexuellement transmissibles (MST), notamment la syphilis et le VIH/sida, chez les adolescents. UN بيد أن لجنة حقوق الطفل أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ولا سيما مرض الزهري وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف المراهقين(95).
    La malnutrition, le manque d'accès à l'eau potable et la médiocrité des systèmes d'assainissement, à quoi s'ajoute une mauvaise hygiène alimentaire, sont les principales causes de la forte incidence des maladies d'origine hydrique. UN ثم إن سوء التغذية، وعدم كفاية فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة ورداءة خدمات الصرف الصحي، إلى جانب سوء النظافة الغذائية، هي العوامل الرئيسية التي تسهم في ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق المياه.
    À Kukës, les ONG font état d'une augmentation de 30 à 40 % de l'incidence des maladies diarrhéiques. UN ففي كوكش، أفادت المنظمات غير الحكومية بتسجيل ارتفاع في حدوث أمراض الإسهال بنسبة تتراوح بين 30 و40 في المائة.
    Cet objectif doit viser à améliorer l'hygiène, sans laquelle la mortalité infantile et l'incidence des maladies liées à l'eau et à l'assainissement ne peuvent être réduites. UN وينبغي أن يراعى في صياغة الهدف الحاجة إلى النهوض بالنظافة الصحية، التي بدونها لا يمكن خفض معدل وفيات الأطفال وانتشار الأمراض ذات الصلة بالمياه والصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more