"incidences du" - Translation from French to Arabic

    • الآثار المترتبة على
        
    • الآثار المترتبة في
        
    • الآثار المالية المترتبة
        
    • أثر فيروس
        
    • تأثير فيروس
        
    • باﻵثار المترتبة في
        
    • تأثير عملية
        
    • أثر التغيير
        
    • الآثار المترتبة عليه في
        
    • آثار فيروس
        
    D'autres se sont dits préoccupés par les incidences du développement du droit jurisprudentiel. UN وأعربت بلدان أخرى عن قلقها حول الآثار المترتبة على وضع قانون الدعوى.
    Ils ont exprimé leur préoccupation quant aux incidences du transfert programmé. UN وأعربت الجماعات عن شواغلها إزاء الآثار المترتبة على النقل المخطط له.
    La Secrétaire de la Commission présente oralement un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان شفوي عن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN وتلا الأمين بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار.
    La Banque commence seulement à explorer les incidences du cadre relatif aux droits de l'homme sur ses travaux. UN والبنك ليس إلا في بداية استكشاف الآثار المترتبة على إطار حقوق الإنسان في عمله.
    À la même séance également, le Secrétaire a fait une déclaration au sujet des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN 29 - وفي الاجتماع نفسه، أدلى أمين اللجنة ببيان عن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    En conséquence, il invite instamment l'Assemblée générale à approuver le montant demandé par le Secrétaire général, comme le recommande le Comité consultatif en appelant l'attention sur les incidences du cyclone Jeanne sur les opérations de la Mission. UN وبالتالي، فإنه يحث الجمعية العامة على الموافقة على المبلغ الذي طلبه الأمين العام، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية مع توجيه الانتباه إلى الآثار المترتبة على الإعصار جان في عمليات البعثة.
    Le Secrétaire de la Commission donne lecture d'un état oral des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN وقرأ أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Le Secrétaire de la Commission donne lecture d'un état oral des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN وتلا أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المترتبة على مشروع القرار هذا في الميزانية البرنامجية.
    Cette accélération pourrait envisager les incidences du point de vue de l'accumulation de gaz à effet de serre. UN ويمكن أن يراعى هذا التسريع الآثار المترتبة على تراكم غازات الاحتباس الحراري.
    incidences du projet de résolution I sur le budget-programme1 UN الآثار المترتبة على مشروع القرار الأول في الميزانية البرنامجية
    Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN وتلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    La Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN وتلا الأمين العام بياناً بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    La Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution révisé sur le budget-programme. UN تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    Le Secrétaire donne lecture d'un état des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Il fallait cependant accorder une attention accrue aux incidences du VIH/sida sur toute une gamme de questions de développement. UN وعلاوة على ذلك استدعى اﻷمر قدرا أكبر من الانتباه الى أثر فيروس نقص المناعة البشرية/ومتلازمة نقص المناعة المكتسب على مجموعة واسعة من القضايا الانمائية.
    Nous reconnaissons la nécessité de continuer de s'attaquer aux incidences du VIH/sida, du paludisme, de la tuberculose et d'autres graves maladies infectieuses sur le développement social et économique. UN ونحن نسلِّم بالحاجة المستمرة إلى معالجة تأثير فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المُعدية الرئيسية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En ce qui concerne les incidences du projet de résolution sur le budget-programme, le Groupe des 77 estime que l'allocation proposée est le minimum requis pour permettre au Comité intergouvernemental de négociation de terminer ses travaux. UN وفيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تعتبر أن المبلغ المخصص المقترح هو الحد اﻷدنى المطلوب لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية من إنجاز عملها.
    Une enquête de suivi sera menée fin 2010 pour étudier plus avant certains domaines d'intérêt et les incidences du processus de changement sur la culture de travail de l'ONUDI. UN ومن شأن دراسة متابعة استقصائية في نهاية عام 2010 أن تستكشف المزيد من المجالات المحددة موضع الاهتمام، فضلا عن تأثير عملية التغيير على ثقافة العمل داخل اليونيدو.
    L'ONUDI a achevé un rapport sur l'industrie en Afrique australe, intitulé : " The Impact of Change " (incidences du changement), ayant pour objet : UN وقد انتهت اليونيدو من إعداد تقرير عن الصناعة في الجنوب اﻷفريقي بعنوان " أثر التغيير " الغرض منه ما يلي:
    Il est regrettable que les États membres n'aient pas pu convenir du projet de résolution avant la conclusion de la première partie de la reprise de la soixante-troisième session, ce qui obligera à convoquer une réunion une semaine plus tard pour examiner les incidences du budget-programme. UN وأعربت عن الأسف لأن الدول الأعضاء لم تتمكن من الاتفاق على مشروع القرار قبل اختتام الجزء الأول من الدورة الثالثة والستين المستأنفة، ومن ثم فهي تحتاج إلى اجتماع يعقد بعد أسبوع للنظر في الآثار المترتبة عليه في الميزانيــة البرنامجيـــة.
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur les incidences du VIH/sida dans certains pays d'Afrique de l'Est UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على بلدان مختارة في شرق أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more