"incidences sociales" - Translation from French to Arabic

    • الآثار الاجتماعية
        
    • الأثر الاجتماعي
        
    • للأثر الاجتماعي
        
    • آثار اجتماعية
        
    • واﻷثر الاجتماعي
        
    • التأثير الاجتماعي
        
    • التأثيرات الاجتماعية
        
    • تأثير اجتماعي
        
    • إلى اﻵثار الاجتماعية
        
    • الانعكاسات الاجتماعية
        
    • أثر اجتماعي
        
    • واﻵثار الاجتماعية
        
    • بالآثار الاجتماعية
        
    iv) Réduire les incidences sociales et économiques de l'épidémie ; UN ' 4` التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء؛
    iii) Le maintien de bases militaires et la conduite d’opérations militaires, en raison de leurs incidences sociales et environnementales; UN `3 ' الآثار الاجتماعية والبيئية الناشئة عن القواعد والعمليات العسكرية؛
    :: Atténuation des incidences sociales et économiques de l'épidémie; UN :: التحدي المتمثل في تخفيف حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛
    Il fallait analyser les incidences sociales des mesures de réforme macroéconomique et structurelle et, s'il y avait lieu, ajuster les politiques en conséquence. UN ومن الضروري إجراء تحليل للأثر الاجتماعي لتدابير الاقتصاد الكلي وتدابير الإصلاح الهيكلي، كما ينبغي عند الاقتضاء تعديل السياسات وفقاً لذلك.
    La majorité des réformes du marché ont des incidences sociales économiques et écologiques, ce qui entraîne l'aggravation de certains indices macro-économiques. UN وأضاف أن غالبية إصلاحات السوق لها آثار اجتماعية واقتصادية وبيئية، وهي آثار ترتب عليها استمرار تدهور بعض مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    b) Rapport entre la croissance démographique et la pauvreté et leurs incidences sociales; UN )ب( العلاقة بين نمو السكان والفقر واﻷثر الاجتماعي للنمو السكاني؛
    iii) Le maintien de bases militaires et la conduite d’opérations militaires, en raison de leurs incidences sociales et environnementales; UN `3 ' الآثار الاجتماعية والبيئية الناشئة عن القواعد والعمليات العسكرية؛
    Pour promouvoir le développement durable, il est nécessaire que ces évaluations tiennent compte aussi des incidences sociales. UN ولتعزيز التنمية المستدامة، ينبغي أن تشمل التقييمات الاستراتيجية للأثر البيئي الآثار الاجتماعية أيضا.
    Evaluation des incidences sociales et économiques; UN ' 7` تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية؛
    vii) Evaluation des incidences sociales et économiques; UN ' 7` تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية؛
    Réunion d'un groupe d'experts sur les incidences sociales et économiques du changement des structures d'âge de la population UN اجتماع لفريق الخبراء بشأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تغير الهياكل العمرية للسكان
    Les négociations collectives sont reconnues comme un moyen privé efficace d'accroître les incidences sociales positives de l'activité de l'entreprise. UN والتفاوض الجماعي معترف به كوسيلة خاصة فعالة لزيادة الأثر الاجتماعي الإيجابي للنشاط التجاري.
    Dans le cas des politiques économiques mondiales ainsi que des crises financières et des chocs économiques, l'évaluation de l'impact social peut contribuer à l'atténuation des incidences sociales négatives et à l'élaboration de programmes sociaux compensatoires. UN وفي حالة السياسات الاقتصادية العالمية والأزمات المالية والصدمات الاقتصادية، يمكن لتقييم الأثر الاجتماعي أن يسهم في التخفيف من حدة الآثار الاجتماعية السلبية وفي وضع برامج اجتماعية تعويضية.
    5. Examen des incidences sociales, économiques et environnementales de l'extraction des minerais et de la métallurgie sur la gestion intégrée des sols et des ressources en eau. UN 5 - بحث الأثر الاجتماعي والاقتصادي والبيئي لاستخراج المعادن وإنتاج المعادن على الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه.
    Sa délégation se félicite des propositions visant à réduire les conditionnalités ainsi qu'à analyser les incidences sociales de l'APD. UN وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالمقترحات الرامية إلى الحدّ من المشروطيات، وإلى إجراء تحليل للأثر الاجتماعي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il s'inquiète en outre de constater l'absence d'études ou de travaux de recherche et d'analyse touchant les incidences sociales de la persistance des stéréotypes sexistes et leurs répercussions sur la promotion de l'égalité des sexes. UN ويساورها القلق كذلك بشأن عدم وجود دراسات أو بحوث أو تحليلات للأثر الاجتماعي وعواقب الاستمرار في الأدوار النمطية للجنسين لإحقاق المساواة بين الجنسين.
    Il s'inquiète en outre de constater l'absence d'études ou de travaux de recherche et d'analyse touchant les incidences sociales de la persistance des stéréotypes sexistes et leurs répercussions sur la promotion de l'égalité des sexes. UN ويساورها القلق كذلك بشأن عدم وجود دراسات أو بحوث أو تحليلات للأثر الاجتماعي وعواقب الاستمرار في الأدوار النمطية للجنسين لإحقاق المساواة بين الجنسين.
    Dès lors, au cours des 30 et quelques premières années de notre indépendance, notre économie n'a pas progressé de manière aussi spectaculaire que celle d'autres pays où des régimes draconiens imposaient des politiques qui avaient de sérieuses incidences sociales et politiques sur leurs citoyens, mais qui produisaient des chiffres de croissance remarquables. UN ونتيجة لذلك، وخلال النيف والثلاثين سنة اﻷولى من عمر استقلالنا، لم ينم اقتصادنا بوتيرة تثير اﻹعجاب كما كان حال اقتصادات البلدان اﻷخرى التي يمكن فيها لﻷنظمة الوحشية أن تنفذ سياسات تترتب عليها آثار اجتماعية وسياسية خطيرة بالنسبة لمواطنيها، غير أنها استطاعت تحقيق أرقام نمو مذهلة.
    Depuis la création du bureau du PNUD à Vilnius, en 1992, mon gouvernement, avec l'appui du PNUD, a lancé des programmes dans des secteurs prioritaires tels que la démocratisation et le développement de la société civile, la réforme de l'administration publique et les incidences sociales de la transition. UN ومنذ إنشاء مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في فيلينوس في عام ١٩٩٢ وضعت حكومتي بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برامج في قطاعات ذات أولوية مثل التحول الديمقراطي وتطوير المجتمع المدني وإصلاح اﻹدارة العامة واﻷثر الاجتماعي للتحول.
    Les pays en développement devraient chercher des occasions d’encourager le transfert et le développement de la technologie et tenir compte des incidences sociales du changement technologique. UN وينبغي للبلدان النامية أن تبحث عن فرص لتشجيع نقل التكنولوجيا وتطويرها ومراعاة التأثير الاجتماعي للتغير التكنولوجي.
    Une meilleure compréhension des incidences sociales des produits aux différentes étapes de leur cycle de vie permet de découvrir des façons d'en améliorer la gestion globale. UN 32 - وإذا فُهمت التأثيرات الاجتماعية طوال دورة الحياة فهما أفضل، أمكن تحديد التحسينات المحتملة التي يمكن إدخالها على سلاسل المنتجات العالمية.
    La Commission a également prié le Haut Commissaire aux droits de l'homme d'accorder une attention particulière au problème de la charge de la dette des pays en développement, et en particulier aux incidences sociales des mesures consécutives à la dette extérieure. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المفوض السامي أن يولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء ديون البلدان النامية، ولا سيما لما للتدابير الناشئة عن الديون الخارجية من تأثير اجتماعي.
    Dans l'intervalle, la crise asiatique a attiré l'attention sur les incidences sociales catastrophiques qu'entraîne le comportement de marché qui à ce jour accompagne la mondialisation. UN وفي هذه اﻷثناء، استرعت اﻷزمــة اﻵسيوية الانتباه إلى اﻵثار الاجتماعية المدمـرة لمسلك اﻷسواق الذي واكب العولمة إلى اليوم.
    14. Il faut aussi tenir compte des incidences sociales et politiques des services d'information commerciale. UN 14- ومن الضروري كذلك إدراك الانعكاسات الاجتماعية والسياسية لخدمات معلومات السوق (MIS).
    Les procureurs indiquent que 90 % des affaires ayant des incidences sociales se terminent par un non-lieu parce que les témoins oculaires se refusent à collaborer. UN وتشير البيانات العامة الصادرة عن المحققين إلى أن ٩٠ في المائة من الدعاوى القضائية المتعلقة بأمور ذات أثر اجتماعي قد عرقل ﻷن الشهود الحاضرين فيها امتنعوا عن التعاون من أجل الكشف عنها.
    Ressources minérales, développement participatif et incidences sociales des activités extractives UN الموارد المعدنية، والتنمية القائمة على المشاركة واﻵثار الاجتماعية للتعدين
    Consciente des préoccupations profondes exprimées par la société civile et d'autres secteurs, y compris lors de la séance de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation de l'Assemblée générale en octobre 2008, au sujet des éventuelles incidences sociales et autres du transfert imminent sur le territoire de personnel militaire supplémentaire de la Puissance administrante, UN وإذ تدرك الشواغل العميقة التي أعرب عنها المجتمع المدني وآخرون، في محافل من بينها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008، فيما يتعلق بالآثار الاجتماعية المحتملة وغيرها من الآثار المترتبة على النقل الوشيك لمزيد من الأفراد العسكريين التابعين للدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more