Les participants analyseront les incidences sur le développement de l'IED et de l'investissement intérieur, y compris leurs interactions, ainsi que le rôle des partenariats public-privé à cet égard. | UN | وسيعكف اجتماع الخبراء على تحليل الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر وللأنشطة الاستثمارية المحلية معاً، بما في ذلك أوجه التفاعل فيما بين هذين النوعين من الاستثمار. |
Des contributions régulières étaient nécessaires pour mobiliser des ressources autres que les ressources de base et pour garantir des incidences sur le développement. | UN | وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي. |
Les flexibilités prévues dans les ACR à l'intention des pays en développement et des pays en transition devraient être analysées lors de l'évaluation des incidences sur le développement. | UN | وينبغي تحليل أوجه المرونة المتاحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية، والعمل في الوقت ذاته على تقييم الآثار الإنمائية. |
Elles ont également déclaré que pour définir des indicateurs et identifier des méthodes de mesure, il était tout d'abord nécessaire de convenir des paramètres à mesurer en ce qui concerne les incidences sur le développement. | UN | وقالت الوفود إنه لتحديد المؤشرات وتدقيق أساليب قياسها، يلزم الاتفاق أولا على ثوابت البعد الإنمائي المزمع قياسه. |
C. Commerce des services et incidences sur le développement: Le développement et la libéralisation des services, y compris à un niveau régional, sont synonymes de nouvelles perspectives, mais aussi de nouvelles difficultés à surmonter pour en obtenir une contribution positive au développement. | UN | جيم - التجارة في الخدمات وما يترتب عليها من آثار في التنمية: إن تطوير الخدمات وتحريريها، بما في ذلك في السياق الإقليمي، يفتح المجال لفرص وتحديات جديدة فيما يتعلق بضمان تحقيق مكاسب إنمائية. |
LES SERVICES ÉNERGÉTIQUES DANS LE COMMERCE INTERNATIONAL ET LEURS incidences sur le développement | UN | خدمات الطاقة في التجارة الدولية: آثارها الإنمائية |
La CNUCED devrait continuer d'étudier et de diffuser les nouvelles expériences à cet égard, s'agissant en particulier des incidences sur le développement économique et social des pays d'accueil. | UN | وعلى الأونكتاد مواصلة دراسة وعرض الخبرات الجديدة بهذا الخصوص، لا سيما تأثيرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المضيفة. |
Des contributions régulières étaient nécessaires pour mobiliser des ressources autres que les ressources de base et pour garantir des incidences sur le développement. | UN | وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي. |
Par exemple, les incidences sur le développement des changements climatiques ont été considérées à la fois comme un défi et comme une occasion à saisir. | UN | فقد رُئي مثلاً أن الأثر الإنمائي لتغير المناخ يُعَدُّ تحدياً وفرصة على السواء. |
Par exemple, les incidences sur le développement des changements climatiques ont été considérées à la fois comme un défi et comme une occasion à saisir. | UN | فقد رُئي مثلاً أن الأثر الإنمائي لتغير المناخ يُعدُّ تحدياً وفرصة على السواء. |
Ce projet permettra aux pays d'évaluer les incidences sur le développement des liaisons de transport interrégional potentielles en donnant aux responsables la possibilité d'identifier plus facilement les inconvénients et les avantages matériels et autres. | UN | وسيمكِّن البلدان من تقييم الأثر الإنمائي لروابط النقل الأقاليمي المحتملة وذلك بتعزيز قدرة مسؤوليها على تحديد المعوقات والإمكانات الطبيعية وغير الطبيعية. |
Les incidences sur le développement d'un accès universel aux services essentiels méritent une attention particulière. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الآثار الإنمائية المترتبة على ضمان حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Ces délibérations ont notamment porté sur les incidences sur le développement du commerce des services et de certains secteurs et modes de fourniture de services intéressant particulièrement les pays en développement. | UN | وقد تناولت تلك المداولات، من جملة ما تناولته، الآثار الإنمائية للتجارة في الخدمات وفي قطاعات خدماتية محددة وأساليب العرض التي تهم البلدان النامية على الخصوص. |
Les incidences sur le développement ont été considérées comme l'une des grandes raisons de participer à l'activité normative internationale. | UN | وحدد البعد الإنمائي كسبب رئيسي للشروع في وضع قواعد دولية. |
4. L'objectif de la réunion est de permettre à des experts, des décideurs publics et des représentants de sociétés transnationales (STN), ainsi que de la société civile et des milieux universitaires, de débattre des liens entre l'IED et le transfert de technologie, s'agissant en particulier de leurs incidences sur le développement. | UN | 4- والغرض من اجتماع الخبراء الأحادي السنة هذا هو الجمع بين خبراء ومسؤولين عن صنع السياسات الحكومية وممثلين عن الشركات عبر الوطنية، فضلاً عن المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، لبحث مسألة العلاقة بين الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا، وبخاصة ما يترتب على ذلك من آثار في التنمية. |
Point 3: Les services énergétiques dans le commerce international et leurs incidences sur le développement | UN | البند 3: خدمات الطاقة في التجارة الدولية: آثارها الإنمائية |
28. Quelques participants ont soulevé la question des prescriptions et des incitations en matière de résultats, et ont évoqué la nécessité d'en revoir les incidences sur le développement dans le contexte des AII. | UN | 28- وأثار بعض المشاركين مسألة شروط وحوافز الأداء والحاجة إلى إعادة النظر في تأثيرها على التنمية في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Le rôle central revenant à la CNUCED dans le traitement des grands thèmes ayant des incidences sur le développement, dont la cohérence, doit être revitalisé. | UN | وينبغي إعادة تنشيط الدور المركزي للأونكتاد في تناول مواضيع عامة تؤثر في التنمية بما في ذلك التماسك. |
a) incidences sur le développement des politiques macroéconomiques et financières de croissance; | UN | (أ) تأثُّر التنمية بسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية الموجهة نحو تحقيق النمو؛ |
C. incidences sur le développement 9 | UN | جيم- التبعات في مجال التنمية 15-21 8 |
Poursuivre les travaux sur la normalisation et l'harmonisation des réglementations environnementales et sanitaires, en tenant compte des incidences sur le développement. | UN | مواصلة العمل بشأن وضع المعايير وتوحيد الأنظمة البيئية والصحية، مع مراعاة البُعد الإنمائي. |
12.20 La Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes examine notamment les obstacles qui s'opposent à une participation effective au commerce et aux investissements internationaux et les questions liées au droit de la concurrence ayant des incidences sur le développement. | UN | 12-20 وأُنشئت اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة لمعالجة القضايا المتصلة بالاستثمار والتكنولوجيا على الصعيد الدولي، والقضايا المالية المتصلة بهما، بما في ذلك التحديات الإنمائية في مجال المشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، والقضايا المتصلة بقانون المنافسة من منظورها المتعلق بالتنمية بشكل خاص. |
Depuis, la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et ses incidences sur le développement avait décidé d'engager une action mondiale coordonnée et systématique face à la crise. | UN | ومنذ ذلك الحين، التزم المؤتمر العالمي المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية بالعمل على التصدي للأزمة على نحو منسق وشامل على الصعيد العالمي. |
Dans ce contexte, le Conseil analysera la portée et les caractéristiques de la reprise du commerce international et ses incidences sur le développement. | UN | وانطلاقاً من هذه الخلفية، سيبحث المجلس مدى ونمط الانتعاش في التجارة الدولية وما يترتب عليه من آثار إنمائية. |
IV. incidences sur le développement à long terme d'Haïti | UN | رابعا - آثار التنمية الطويلة الأجل في هايتي |
Dans le contexte d’une étude prospective de l’évolution des conditions structurelles dans de nombreux pays, les travaux devraient viser à renforcer l’analyse et à dégager les données empiriques nécessaires à la compréhension des incidences sur le développement d’une libéralisation accrue du commerce. | UN | وعند تقدير بيئة السياسات اﻵخذة في التغير في بلدان كثيرة، ينبغي أن يكون العمل موجهاً صوب توفير دعم تحليلي أصلب لفهم اﻷثر اﻹنمائي لزيادة تحرير التجارة، وصوب إقامة اﻷدلﱠة التجريبية على هذا الفهم. |