"incident de" - Translation from French to Arabic

    • حادثة
        
    • ويراقب
        
    • حادث من
        
    • حوادث تتعلق
        
    • حوادث من
        
    • حالة تحدث على
        
    • آخر حادث
        
    • الحادثة التي وقعت
        
    • الحادثة من
        
    Par ailleurs, aucun incident de nature terroriste ne s'était produit sur le territoire national. UN ومن الناحية اﻷخرى، لم تحدث على أراضيها الوطنية أية حادثة ذات طبيعة إرهابية.
    Tu parles du fait d'avoir fait un rapport sur l'incident de la lacrymo, ou d'avoir autorisé les prisonnières a quitter l'appel et m'avoir laissé tombé ? Open Subtitles أتتحدث عن تقريرك الذي ذكرت فيه حادثة رش الفلفل او عن سماحك بخروج السجناء و تجمعهم لاحقاً و تتركني اتحمل اللوم؟
    Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    Le même jour, les Forces de défense israéliennes ont fait savoir à la FNUOD qu'à l'avenir elles riposteraient à tout nouvel incident de ce type. UN وفي اليوم نفسه، أبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي القوة أنه سيرد على إطلاق النار في أي حادث من هذه الحوادث في المستقبل.
    les opérations de rapatriement se passent sans aucun incident de sécurité, ni exaction. UN عدم وقوع أية حوادث تتعلق بالأمن أو بالمعاملة المهينة أثناء عمليات الإعادة إلى الوطن.
    Aucun incident de ce genre n'a été enregistré en 2008. UN ولم تسجّل أي حوادث من هذا النوع في عام 2008.
    La mission informe immédiatement le Siège de l'ONU (Division de l'appui administratif du Département des opérations de maintien de la paix) de tout incident de ce genre. UN وتقوم البعثة على الفور بإخطار مقر الأمم المتحدة (إدارة الدعم الميداني/شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية) بأية حالة تحدث على ذلك النحو.
    Le plus grand incident de redistribution des richesses dans l'histoire. Open Subtitles أكبر حادثة منفردة لإعادة توزيع الثروات في التاريخ
    Puis-je juste dire que j'aime vraiment cette chemise? Tenez, c'est l'incident de la grue. Open Subtitles يمكنني القول ذلك القميص يعجبني حقاً إنها , صور حادثة الرافعة
    L'incident de l'agent Johnson a conduit à de nouveaux protocoles. Open Subtitles حادثة الضابط جونسون مؤخراً نتج عنه بروتوكولات جديدة
    Oncle Marshall en parle toujours comme de "l'incident de l'Ananas". Open Subtitles العم مارشال ما زال يسميها بـ حادثة الأناناس
    Le Procureur général a indiqué que son service n'avait pas de dossier sur l'incident de Santa Cruz et n'avait pas participé à l'enquête de la Commission nationale d'enquête. UN وذكر أيضا أن مكتبه لا يحتفظ بأي سجل عن حادثة سانتا كروز ولم يشترك في لجنة التحقيق الوطنية.
    Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission, au Conseil et à tous les autres membres de l'Autorité. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس وسائر أعضاء السلطة.
    La FINUL devrait régler tout incident de cette nature en concertation avec les deux parties de façon à protéger la stabilité et la sécurité. UN وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن.
    La politique indienne reposait sur l'engagement de sauvegarde des intérêts des minorités et que tout incident de violence donnait lieu à une action de l'État dans le cadre de la loi et contre les auteurs de tels actes. UN وتقوم السياسة الهندية على الالتزام بضمان مصالح الأقليات وكل حادث من أحداث العنف يفضي إلى رد من جانب الدولة في إطار القانون ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    Ils ont également redit qu'à leurs yeux cet incident, et tout incident de ce type, n'empêcherait pas la nation afghane et la communauté internationale de lutter contre les forces du terrorisme et d'œuvrer pour la reconstruction et le développement de l'Afghanistan; UN وأكّد الوزراء مجدّداً أيضاً اقتناعهم بأن هذا الحادث وأي حادث من هذا القبيل لن يثني الأمة الأفغانية والمجتمع الدولي عن كفاحهما ضد قوى الإرهاب وإعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان.
    Comme le Comité peut le voir dans le rapport à l'examen, la Commission nationale des droits de l'homme a demandé en 1993 que les magistrats de district lui signalent dans les 24 heures tout incident de brutalité dans les locaux de la police. L'absence de tels rapports donne prise à une présomption de dissimulation. UN وكما يتبين ﻷعضاء اللجنة من تقرير اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان فإن تلك اللجنة تطالب قضاة المناطق منذ عام ٣٩٩١ يتقديم تقارير في غضون ٤٢ ساعة عن أي حوادث تتعلق بممارسة عنف أثناء الاحتجاز؛ وفي غياب مثل هذه التقارير يفترض وجود محاولة ﻹخفاء الحقائق.
    Aucun autre incident de ce type n'a été signalé depuis que le HCR a pris la direction des opérations de rapatriement et achemine directement les réfugiés depuis la République démocratique du Congo jusqu'à Nkamira. UN لكنه ما من تقارير أخرى تتحدث عن حوادث من هذا القبيل منذ أن تولت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملية إعادة اللاجئين إلى الوطن وإحضارهم بصورة مباشرة من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى نكاميرا.
    La mission informe immédiatement le Siège de l'ONU (Division de l'appui administratif du Département des opérations de maintien de la paix) de tout incident de ce genre. UN وتقوم البعثة على الفور بإخطار مقر الأمم المتحدة (إدارة عمليات حفظ السلام/شُعبة الخدمات الإدارية) بأية حالة تحدث على ذلك النحو.
    Le dernier incident de ce type a provoqué la mort d'un autre adolescent. UN وقد أودى آخر حادث في هذا الصدد وقع قبل أربعة أيام بحياة مراهقة أخرى.
    Hormis l'incident de Mitrovica, la plupart de ces manifestations se sont déroulées de façon pacifique. UN وفيما عدا الحادثة التي وقعت في ميتروفيتشا، كانت هذه المظاهرات سلمية في معظم الحالات.
    Si vous acceptez de classer l'affaire, nous pouvons ôter cet incident de votre esprit et le remplacer... par celui d'une soirée agréable et anodine. Open Subtitles على إنهاء المسألة فيمكننا إزالة الحادثة من ذكرياتك.. واستبدالها بذكرى أمسية لطيفة وخالية من الأحداث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more