"incidents de piraterie" - Translation from French to Arabic

    • حوادث القرصنة
        
    • حادث قرصنة
        
    Ils se sont aussi déclarés préoccupés par le nombre des incidents de piraterie survenus au large de la Somalie. UN وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدد حوادث القرصنة في عرض الساحل الصومالي.
    La recherche menée sur les incidents de piraterie survenus au cours de la décennie écoulée n’a révélé aucune attaque contre des chargements de munitions. UN ولم يتضح من البحوث حول حوادث القرصنة التي وقعت في العقد الماضي حدوث أي هجمات على شحنات الذخيرة.
    Le Conseil a exprimé sa grave préoccupation face à la multiplication des incidents de piraterie au large des côtes de la Somalie. UN وأعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ لازدياد حوادث القرصنة على امتداد سواحل الصومال.
    Les membres du Conseil se sont enfin déclarés préoccupés par le nombre des incidents de piraterie au large de la Somalie. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء كثرة حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Nous avons pris bonne note de la conclusion du rapport fondée sur plus de 400 incidents de piraterie et de vol à main armée signalés à l'Organisation maritime internationale, à savoir que c'est en Asie du Sud-Est que les risques sont les plus grands. UN وقد أحطنا علما على نحو خاص باستنتاج التقرير الذي يستند الى ما يزيد على ٤٠٠ حادث قرصنة وسطو مسلح أبلغت بها المنظمة البحرية الدولية، بأن الخطر يبلغ أشده في جنوب شرقي آسيا.
    Dans le domaine de la navigation maritime, nous sommes vivement préoccupés par la recrudescence des incidents de piraterie et de vols à main armée, notamment au large des côtes de la Somalie. UN ومن دواعي القلق البالغ في مجال الملاحة البحرية ازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح من جديد وبخاصة قبالة ساحل الصومال.
    Comme le note le rapport du Secrétaire général, l'accroissement du nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée en mer ainsi que la violence de certaines de ces agressions requièrent toute notre attention. UN وحسبما جاء في تقرير اﻷمين العام، فإن زيادة عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة في البحر، فضلا عن العنف الذي اتسمت به بعض هذه الهجمات، يقتضيان منا اهتماما عاجلا.
    Des centaines d'incidents de piraterie surviennent chaque année au large des côtes somaliennes, chacun impliquant un certain nombre de personnes. UN 45 - يقع كل سنة مئات من حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال، ويشارك عدداً من الأفراد في كل حادث منها.
    La recrudescence des incidents de piraterie et de vol à main armée contre des navires au large des côtes somaliennes est également très préoccupante. UN 53 - يشكل تزايد حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن قبالة ساحل الصومال مصدرا آخر للقلق الشديد.
    Au niveau mondial, l'Organisation maritime internationale doit continuer de jouer un rôle moteur et doit rester l'Instance compétente pour examiner et formuler les interventions qu'appellent les incidents de piraterie et les attaques armées dirigées contre des navires. UN وعلى المستوى العالمي، تحتاج المنظمة البحرية الدولية للاستمرار في أداء دور القيادة وينبغي أن تظل المنتدى لإعداد ردود فعالة على حوادث القرصنة والسلب المسلح.
    Le Conseil exprime sa grave préoccupation face à la multiplication des incidents de piraterie au large des côtes de la Somalie. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ لازدياد حوادث القرصنة على امتداد سواحل الصومال.
    Nous constatons que le Centre a indiqué qu'il y avait eu une baisse du nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armé commis en mer au cours du premier semestre de cette année par rapport à la même période l'année dernière. UN ونشير إلى أن المركز قد أبلغ بحدوث انخفاض في عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح المسجلة في البحار في النصف الأول من هذا العام قياسا إلى نفس الفترة من العام الماضي.
    En outre, nous exprimons notre préoccupation devant l'accroissement du nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires dans le golfe de Guinée, en Afrique de l'Ouest, et des retombées négatives de ces incidents sur le commerce maritime africain. UN وفضلاً عن ذلك، نعرب عن قلقنا من ازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في خليج غينيا في غرب أفريقيا، ومن الآثار السلبية الناجمة عن تلك الحوادث على التجارة البحرية الأفريقية.
    À cette fin, l'Union européenne prie instamment tous les États, notamment les États côtiers des régions affectées, de prendre toutes les mesures possibles afin de prévenir les incidents de piraterie et de vol à main armée en mer ainsi que d'enquêter sur ces incidents où qu'ils se produisent et de traduire en justice ceux qui y sont impliqués. UN ولهــذه الغاية يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول، لا سيما الدول الساحلية في المناطق المتضررة، على اتخاذ جميع اﻹجــراءات الممكنة لمنــع حوادث القرصنة والسطو المسلــح فــي البحار وعلــى التحقيق فـي هــذه الحوادث متى ما وقعــت وتقديــم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Selon le rapport annuel publié en 2000 par le Bureau maritime international, le nombre annuel d'incidents de piraterie et d'attaques armées dirigés contre des navires a augmenté de 57 % par rapport à 1999, soit un nombre environ quatre fois et demie plus élevé qu'en 1991. UN 178 - وحسبما جاء في تقرير المكتب البحري الدولي لعام 2000، ارتفع عدد حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن سنويا، بنسبة 57 في المائة مقارنة بعام 1999، وتضاعف أربع مرات ونصف مقارنة بعام 1991.
    L'augmentation des incidents de piraterie au large des côtes somaliennes au cours des deux dernières années a donné lieu à une coopération sans précédent entre les États pour combattre la criminalité en mer, Tant au niveau international que régional. UN 121 - وساهمت الزيادة في حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال على مدى العامين الماضيين في تعاون لم يسبق له مثيل بين الدول لمكافحة الجرائم المرتكبة في البحر، على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Le nombre d'incidents de piraterie et de vol à main armée commis en mer signalés entre 1984 (date à laquelle l'OMI a commencé à tenir des statistiques) et la fin mars 2003 est passé à 3 041. UN 163 - وصل عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح ضد السفن، المبلغ عنها منذ عام 1984 (منذ أن بدأت المنظمة البحرية الدولية في الاحتفاظ بسجلات) حتى نهاية آذار/مارس 2003، إلى 041 3 حادث.
    En ce qui concerne la navigation, nous voudrions exprimer notre grave préoccupation face à la multiplication des incidents de piraterie et de vols à main armée signalés contre des navires, dont le nombre s'est élevé à 3 041 entre 1984 et la fin de mars 2003. UN وفيما يتعلق بالملاحة البحرية نود أن نعبر عن القلق الشديد إزاء ازدياد البلاغات عن حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، والتي ارتفع عددها إلى 041 3 حادثا في الفترة من 1984 إلى نهاية آذار/مارس 2003.
    Ainsi, les 47 incidents de piraterie signalés par l'Organisation maritime internationale de juin 1998 à juin 2004 pour l'Afrique orientale se sont produits dans les eaux côtières somaliennes. UN فعلى سبيل المثال، وقعت جميع حوادث القرصنة الـ 47 التي أُبلغت بها المنظمة البحرية الدولية في الفترة الممتدة من عام 1998 إلى حزيران/يونيه 2004 في شرق أفريقيا، على امتداد المياه الساحلية الصومالية.
    Pendant la période considérée, l'insécurité a régné en Somalie, entraînant un nombre élevé de blessés et de morts ainsi qu'un nombre croissant d'incidents de piraterie et de vols à main armée commis en mer, au large des côtes de la Somalie, en dépit des efforts consentis par le Gouvernement fédéral de transition et par la communauté internationale afin de faire avancer le processus politique. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة في الصومال غير آمنة، مع ارتفاع عدد المصابين والقتلى وزيادة حوادث القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال، على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي من أجل النهوض بالعملية السياسية.
    En 2007, un certain nombre de navires ont été capturés par des pirates opérant au large des côtes du nord-est de la Somalie. Au 15 juillet 2008, 14 incidents de piraterie ont été enregistrés. UN فخلال العام الأخير استولى القراصنة العاملون قبالة الساحل الشمالي الشرقي للصومال على عدد من السفن، وفي عام 2008، حتى 15 تموز/يوليه، وقع 14 حادث قرصنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more