Nombre d'incidents de sécurité ayant touché des membres du personnel civil des Nations Unies en 2010, 2011, 2012 et 2013 | UN | عدد موظفي الأمم المتحدة المدنيين المتضررين من الحوادث الأمنية في الأعوام 2010 و 2011 و 2012 و 2013 |
Les organismes de maintien de l'ordre de la Bosnie-Herzégovine ont continué de régler les incidents de sécurité avec professionnalisme et compétence. | UN | وواصلت أجهزة إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك التعامل مع الحوادث الأمنية بمهنية واقتدار. |
On a également noté une baisse des pertes civiles, mais pas dans les mêmes proportions que pour le nombre d'incidents de sécurité. | UN | ولوحظ أيضا انخفاض في عدد الضحايا من المدنيين ولكن ليس بمستويات انخفاض عدد الحوادث الأمنية. |
On continue d'enregistrer de manière sporadique des incidents de sécurité et des accrochages entre les factions, notamment à Ain el-Heloué. | UN | فقد استمر وقوع حوادث أمنية من وقت إلى آخر وحصول اشتباكات بين الفصائل، وبخاصة في مخيم عين الحلوة. |
On trouvera à l'annexe IV de plus amples détails sur le personnel des partenaires d'exécution non gouvernementaux qui ont été victimes de graves incidents de sécurité. | UN | ويقدم المرفق الرابع تفاصيل عن موظفي الشركاء المنفذين غير الحكوميين المتضررين من الحوادث الأمنية الكبيرة. |
La première partie de 2011 a été marquée par une augmentation du nombre d'incidents de sécurité. | UN | فقد شهد الجزء الأول من عام 2011 ارتفاعا في عدد الحوادث الأمنية التي أبلغ عنها. |
nombre d'incidents de sécurité et de violation des droits de l'homme; | UN | عدد الحوادث الأمنية وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
nombre et types d'incidents de sécurité impliquant les réfugiés; | UN | عدد وأنواع الحوادث الأمنية التي تشمل لاجئين؛ |
nombre d'incidents de sécurité dans les camps et nombre de cas faisant l'objet de poursuites. | UN | • توفير الحماية المناسبة لملتمسي اللجوء • عدد الحوادث الأمنية في المخيم وعدد القضايا التي أُقيمت دعاوى بشأنها. |
· Nombre d'incidents de sécurité faisant intervenir des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | عدد الحوادث الأمنية التي تشمل طالبي لجوء ولاجئين. |
Un certain nombre d'incidents de sécurité aux frontières ont également été signalés. | UN | وأفيد أيضاً عن وقوع عدد من الحوادث الأمنية عبر الحدود. |
Répartition entre villes sièges et lieux d'affectation hors sièges du personnel déployé et du personnel victime d'incidents de sécurité, | UN | التوزيع بين المقار والمواقع الميدانية في جميع أنحاء العالم للموظفين المنتشرين والموظفين المتضررين من الحوادث الأمنية |
Bien que la formation et l'instruction des unités mixtes intégrées se soient poursuivies, des incidents de sécurité répétés ont mis en évidence la fragilité de leur cohésion. | UN | ورغم تواصل تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة وتدريبها، سلطت الحوادث الأمنية المتكررة الضوء على هشاشة تماسكها. |
La Mission a prêté un concours actif à ces pourparlers et aux enquêtes menées sur les incidents de sécurité. | UN | ودعمت البعثة الاجتماعات بنشاط وقدمت المساعدة في أعمال التحقيق الجارية في الحوادث الأمنية. |
Il est important de tirer les enseignements des incidents de sécurité qui se sont produits dans le passé et le Département doit effectuer une évaluation de tous ces incidents. | UN | ومن المهم استسقاء الدروس من الحوادث الأمنية السابقة وينبغي أن تُجري إدارة عمليات حفظ السلام تقييماً لجميع الحوادث. |
Seulement quelques incidents de sécurité sans importance ont été signalés. | UN | ولم يبلغ سوى عن وقوع حوادث أمنية طفيفة. |
A la suite de plusieurs incidents de sécurité dans une région d'Afrique, le HCR a dû évacuer par avion un certain nombre de réfugiés dont la sécurité de la personne avait été gravement menacée. | UN | واضطرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نتيجة حوادث أمنية عديدة في أحد أرجاء افريقيا إلى أن تجلي عن طريق الجو عدداً من اللاجئين كانت سلامتهم البدنية مهددة تهديداً خطيراً. |
La situation économique des habitants des territoires occupés demeure précaire, et a été encore aggravée par la fermeture des territoires occupés, imposée par les autorités israéliennes à la suite de graves incidents de sécurité. | UN | والحالة الاقتصادية للسكان في اﻷراضي المحتلة ما زالت محفوفة بالمخاطر. فقد ازدادت تفاقما بإغلاق اﻷراضي المحتلة الذي فرضته السلطات الاسرائيلية بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة. |
Cette opération a été temporairement interrompue plusieurs fois en raison d'incidents de sécurité. | UN | وتوقفت العملية مؤقتا عدة مرات بسبب تزايد اﻷحداث اﻷمنية. |
Des exercices associant EULEX, la KFOR et la Police du Kosovo ont régulièrement été organisés pour améliorer la coordination et les réactions en cas d'incidents de sécurité graves. | UN | وأجريت تدريبات منتظمة تشمل بعثة الاتحاد الأوروبي، وقوة كوسوفو وشرطة كوسوفو من أجل تحسين التنسيق والاستجابة للأحداث الأمنية الكبرى. |
D'après la base de données sur la sécurité des travailleurs humanitaires, plus de 500 incidents de sécurité impliquant des organisations humanitaires ont été enregistrés au cours de l'année passée. Le personnel recruté sur le plan national a été particulièrement touché. | UN | وتشير قاعدة بيانات أمن العاملين في مجال المعونة إلى أن أكثر من 500 حادث أمني شملت منظمات إنسانية قد سُجِّلت على مدى السنة الماضية، وقد تأثّر من جرائها الموظفون الوطنيون بصفة خاصة. |
L'Organisation des Nations Unies a recensé 20 093 incidents de sécurité dans le pays en 2013. Après 2011, c'est la pire année que l'Afghanistan ait connu en termes de violence depuis la chute du régime des Taliban. | UN | وسجلت الأمم المتحدة 093 20 حادثا أمنيا في أفغانستان في عام 2013، مما يجعلها تأتي في المرتبة الثانية بعد عام 2011 من حيث مستوى أعمال العنف التي سجلت منذ سقوط نظام طالبان. |
Une base de données informatique visant à faire état des incidents de sécurité est actuellement constituée pour faciliter l'enregistrement exact et rapide des événements, ce qui permet à la Section de mieux assurer le suivi des situations et des tendances. | UN | ويجري تطوير قاعدة بيانات للإبلاغ عن حوادث الأمن على شبكة الإنترنت تيسيراً لتسجيل الأحداث بدقة وسرعة بما يمكن قسم سلامة الموظفين الميدانيين من تعقب الحالات والاتجاهات بشكل أفضل. |
Ainsi, en 2012, comme en 2011, plus de membres du personnel recrutés sur le plan local ont été affectés par des incidents de sécurité que de membres du personnel recrutés sur le plan international. | UN | وعليه، ففي عام 2012، وكما حدث في عام 2011، كان الموظفون المعينون محلياً أكثر تعرضاً للحوادث الأمنية من الموظفين المعينين دولياً. |