En outre, la forte teneur en matières organiques et en eau du flux des déchets font des incinérateurs des consommateurs plutôt que des producteurs d'énergie. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع المحتوى العضوي والمائي في النفايات يجعل المحارق مستهلكة للطاقة بدلا من أن تكون منتجة لها. |
S'agissant des déchets médicaux, il conviendrait que les incinérateurs qui existent en Cisjordanie soient modernisés. | UN | وفيما يتعلق بالنفايات الطبية، فإنه يلزم تحسين المحارق الموجودة في الضفة الغربية. |
Certaines installations fonctionnent à l'air libre alors que d'autres utilisent de petits incinérateurs pour éliminer les déchets médicaux produits. | UN | وتستخدم بعض المرافق أساليب الحرق في أماكن مفتوحة، في حين يستخدم البعض الآخر محارق صغيرة للتخلص من النفايات التي ينتجها. |
Elle utilise 3 incinérateurs pour éliminer les déchets dangereux. | UN | وتستخدم العملية 3 محارق للتخلص من النفايات الخطرة. |
En outre, la présence de HCBD n'a pas été relevée dans les déchets municipaux solides ni dans les incinérateurs de déchets dangereux. | UN | ولم ترصد هذه المادة في المخلفات الصلبة للبلديات ومواقع ترميد النفايات. |
La réduction des rejets de mercure émanant des incinérateurs et des décharges; | UN | ' 3` تخفيض كميات الزئبق المطلقة من مراكز الترميد ومكبات النفايات. |
Il convient de noter que, souvent, les méthodes d'élimination et de destruction recommandées ne sont pas disponibles dans certains pays, ou même adaptées à leurs besoins ; il se peut, par exemple, qu'il n'existe pas d'incinérateurs à haute température. | UN | ويجدر بالملاحظة أن طرائق التخلص/التدمير الموصى بها في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة في جميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة. |
Pour que les incinérateurs constituent un moyen efficace de réduire l'essentiel des déchets municipaux, il importe donc qu'ils n'émettent pas de gaz, composés et particules nuisibles. | UN | من ثَمَّ، أصبح من الأهمية بمكان، لكي توفر المحارق وسيلة فعالة لتخفيض النفايات البلدية بوجه عام، ألا تطلق انبعاثات غازات ومركبات وجُسَيمات ضارة. |
Selon les contextes sociaux, des initiatives peuvent être prises au niveau local pour adopter des réglementations protégeant les travailleurs contre les risques d'exposition, équiper les incinérateurs de dispositifs de limitation d'émissions de mercure ou rendre obligatoire la séparation des produits contenant du mercure du flux de déchets. | UN | ربما تحمي اللوائح فلي بعض المجتمعات العمال من التعرض للزئبق، وربما توجد في المحارق أجهزة للتحكم به، وربما يُفرض فرز المنتجات المحتوية على الزئبق عن النفايات. |
2.2.3 Participation à la construction d'incinérateurs et d'usines de traitement des déchets. | UN | 2-2-3 الاشتراك في إنشاء المحارق ومحطات إدارة المخلفات. |
Il est maintenant prévu d'utiliser des incinérateurs distincts pour ces deux catégories de déchets. | UN | إلا أن النية الآن هي استخدام محارق منفصلة لكل من هذين الغرضين. |
Les incinérateurs de déchets dangereux sont disponibles en version fixe ou mobile. | UN | إمكانية النقل: محارق النفايات الخطرة متاحة في وحدات منقولة وثابتة على حد سواء. |
En outre, la présence de HCBD n'a pas été relevée dans les déchets municipaux solides ni dans les incinérateurs de déchets dangereux. | UN | ولم ترصد هذه المادة في المخلفات الصلبة للبلديات ومواقع ترميد النفايات. |
Mobilité : les incinérateurs de déchets dangereux sont disponibles en version fixe ou mobile. | UN | إمكانية النقل: أماكن ترميد النفايات الخطرة متاحة في وحدات متنقلة وثابتة على حد سواء. |
iii) Réduire les rejets de mercure émanant des incinérateurs et des décharges; | UN | ' 3` الحد من إطلاقات الزئبق من مرافق الترميد ومدافن القمامة؛ |
iii) Réduire les rejets de mercure émanant des incinérateurs et des décharges; | UN | ' 3` الحد من إطلاقات الزئبق من مرافق الترميد ومدافن القمامة؛ |
Il convient de noter que, fréquemment, les procédés d'élimination/destruction recommandés dans la littérature ne sont pas disponibles ou appropriés pour tous les pays. Par exemple, certains pays peuvent ne pas disposer d'incinérateurs à haute température. | UN | ويجدر بالملاحظة أن طرائق التخلص/التدمير المستصوبة في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة في جميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة. |
L'exportation d'incinérateurs est également une forme de transfert d'une industrie polluante. | UN | ويعتبر تصدير المحرقات أيضا شكلا من أشكال نقل الصناعة. |
3. Réduire les émissions atmosphériques de mercure émanant d'incinérateurs médicaux, urbains et de déchets dangereux, et réduire la migration et les émissions de mercure à partir des décharges. | UN | 3- الحد من انبعاثات الزئبق في الهواء من مراكز إحراق النفايات الطبية، والبلدية الخطرة والحد من تسرب الزئبق أو انبعاثه من مواقع دفن النفايات. |
Contient des normes d'émission et de rendement de destruction pour les incinérateurs. | UN | يحتوي على معايير الانبعاثات وكفاءة التدمير لمحارق النفايات |
destruction des ordures et déchets urbains dans des décharges contrôlées ou leur transformation en fertilisants organiques et incinération des déchets médicaux des hôpitaux dans des incinérateurs spécialisés, sachant que les dispensaires et hôpitaux sont tenus de conclure une convention avec un incinérateur pour éliminer les déchets hospitaliers dangereux; | UN | التخلص من المخلفات والقمامة عن طريق دفنها بالمدافن الصحية أو تحويلها إلى سماد عضوي وحرق مخلفات المستشفيات بمحارق خاصة. وإلزام العيادات والمستشفيات ضمن إجراءات الترخيص بالتعاقد مع محرقة للتخلص من النفايات الطبية الخطيرة؛ |
Les installations complexes dans lesquelles de tels déchets devraient être incinérés n'existent pas, à l'exception d'incinérateurs dont la capacité est trop réduite. | UN | ولا تتوفر المصانع المتطورة التي ينبغي أن تستخدم لحرق مثل هذه النفايات، فيما عدا أفران حرق صغيرة السعة. |
Les fourneaux en question peuvent être de simples incinérateurs portatifs, qui ont l’avantage d’être peu coûteux, efficaces et mobiles mais sont généralement de faible ou moyenne capacité et peuvent être préjudiciables à l’environnement en raison des vapeurs nocives que dégage la combustion des munitions et des substances pyrotechniques. | UN | وهذه اﻷفران قد تكون مواقد ميدانية بسيطة رخيصة وكفؤة ومتحركة، وغالبا ما تكون صغيرة أو متوسطة لا تلائم البيئة بسبب اﻷبخرة السامة المتولدة من حرق الذخيرة وتقنيات الحرق. |
Outre les acides, on observe un déplacement aérien sur de longues distances d'un large éventail de produits chimiques et de métaux provenant d'industries, de véhicules à moteur, de centrales, de hauts fourneaux et d'incinérateurs. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷحماض، هناك نقل ريحي بعيد المدى لطائفة كبيرة من الكيماويات والمعادن من مصادر كالصناعات والمركبات اﻵلية ومحطات توليد القوة والمسابك والمحارق. |
Quoi qu'il en soit, on ne compte pour l'heure en Croatie qu'un petit nombre d'incinérateurs possédant les installations voulues pour une gestion écologique des déchets. | UN | ولا يوجد في كرواتيا على أي الأحوال سوى عدد محدود من منشآت الحرق التي تمتلك التجهيزات اللازمة لإدارة النفايات بشكل سليم بيئيا. |
Ouverture de décharges et d'incinérateurs pour l'élimination des déchets toxiques dans 4 régions; amplification du programme de sensibilisation à la protection de l'environnement par des formations et publications sur l'environnement; et installation de systèmes non polluants d'évacuation des eaux usées dans 44 sites de la Mission | UN | تنفيذ أعمال التخلص من النفايات في الساحات ومرافق الحرق المخصصة لها، بغرض التخلص من المواد الخطرة في أربع مناطق؛ وتوسيع نطاق برنامج التوعية البيئية من خلال التدريب وإصدار المنشورات، من أجل تعزيز حماية البيئة؛ وتنفيذ نظام للصرف الصحي يكون رؤوفاً بالبيئة؛ في 44 موقعا تابعا للبعثة |
Construction d'un centre d'élimination des déchets et d'incinérateurs | UN | تشييد فناء للتخلص من النفايات، ومحارق للنفايات |