"incitant" - Translation from French to Arabic

    • تحرض
        
    • التي تحض
        
    • التحريض
        
    • المحرضة
        
    • يحض
        
    • يحرض
        
    • تحريض
        
    • وإذ يشجع
        
    • تحرّض
        
    • دفع
        
    • بالتحريض
        
    • بتحريض
        
    • يحرضون
        
    • التي تحرِّض
        
    • توفير حوافز
        
    Toutefois, les autorités sont conscientes des méfaits pour les enfants des jouets incitant à la violence. UN غير أن السلطات تدرك المضار اللاحقة بالطفل نتيجة اللعب التي تحرض على العنف.
    179. En général, les auteurs d'articles et de discours incitant à la haine nationale ou raciale ne sont pas poursuivis. UN ١٧٩ - ولا تتم عادة ملاحقة اﻷشخاص الذين يحررون البيانات والمقالات التي تحرض على الكراهية القومية أو العنصرية.
    iv) Interdiction d'organisations et d'activités incitant à la discrimination UN `4` حظر المنظمات والأنشطة التي تحض على التمييز
    La personne concernée ne doit pas être définie comme telle pour la personne incitant. UN وليست هناك حاجة إلى تحديد الشخص الموجه إليه التحريض للشخص المحرِِّض.
    Interdiction de l'importation de jeux incitant à la violence. UN مشروع قانون منع استيراد الألعاب المحرضة للعنف.
    Dans ce mémorandum, Abraham Sabri, le mufti de Jérusalem nommé par l’Autorité palestinienne, était accusé de prononcer, le vendredi, à la moquée Al-Aqsa, des sermons incitant à la haine contre Israël et ceux qui collaboraient avec l’État israélien. UN واتهمت المذكرة أيضا الشيخ ابراهيم صبري، مفتي القدس المعين من قبل السلطة الفلسطينية، بإلقاء خطب في المسجد اﻷقصى أيام الجمعة يحض فيها على معاداة اسرائيل والمتعاونين معها.
    Cela implique aussi une condamnation explicite et sans équivoque des discours politiques incitant à la discrimination raciale, à l'hostilité et à la violence. UN وهذا يعني أيضاً إدانة واضحة صريحة للخطاب السياسي الذي يحرض على التمييز العنصري والعداء والعنف.
    63. En ce qui concerne les associations favorisant manifestement et régulièrement la discrimination raciale ou y incitant, la preuve de l'intention était nécessaire. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالجمعيات التي تروج للتمييز العنصري أو تحرض عليه بصورة جلية متكررة، يلزم تقديم الدليل على قصدها.
    Déclarations publiques incendiaires incitant à la violence envers les manifestants. UN إذاعة بيانات تحرض على العنف ضد المتظاهرين.
    Déclarations publiques incendiaires incitant à la violence envers les manifestants. UN إذاعة بيانات تحرض على العنف ضد المتظاهرين.
    Combattre toute forme d'expression incitant à la haine raciale ainsi que prendre des mesures contre la diffusion de matériel raciste dans les médias en général et sur l'Internet en particulier; UN :: لمكافحة جميع أشكال التعبير التي تحرض على الكراهية العرقية وللعمل على وقف نشر مثل هذه المعلومات في وسائط الإعلام بوجه عام وفي شبكة الإنترنت بوجه خاص؛
    - Faire en sorte que les médias contrôlés par les partis s'abstiennent de diffuser des messages incitant à la haine et à la violence; UN كفالة امتناع وسائط الإعلام الخاضعة لسيطرة الأطراف عن نشر الرسائل التي تحض على الكراهية والعنف؛
    À cet égard, il est encourageant de constater le reflux marqué de la propagande émanant des médias de la haine et d'autres messages incitant à la violence, qui étaient devenus la marque distinctive du discours politique en Côte d'Ivoire. UN ومن الاتجاهات المشجعة في هذا الصدد الانخفاض الملحوظ في بث الرسائل من وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وفي بث الرسائل الأخرى التي تحض على العنف والتي أصبحت سمة الخطاب السياسي في كوت ديفوار.
    La représentante a répondu que la loi prévoyait des peines pour tout homme vivant sciemment, que ce soit entièrement ou partiellement, de la prostitution ou incitant autrui à la débauche. UN وذكرت الممثلة أن القانون يعاقب أي شخص من الذكور يعيش بصفة كلية أو جزئية وهو يعلم على المكاسب من البغاء أو التحريض على الفجور.
    Dans d'autres pays, les médias étaient manipulés au détriment des minorités, incitant parfois à la discrimination à leur encontre. UN وفي بلدان أخرى، تستخدم وسائط اﻹعلام ضد اﻷقليات، وأحيانا في التحريض على التمييز ضد اﻷقليات.
    Dans le cas du génocide, les déclarations incitant à la violence sont plus manifestes. UN ففي حالة الإبادة الجماعية، يكون تقييم الأقوال المحرضة على العنف أمراً أكثر بداهة.
    Le Ministre de l'intérieur réagissait en cas de signalement de propos incitant à la haine. UN 78- وقال الوفد إن وزارة الداخلية تصدت لجميع حالات الخطاب الذي يحض على الكراهية التي أبلغ عنها.
    Le Comité recommande à l'État partie de déclarer illégale et d'interdire toute organisation préconisant la discrimination raciale et y incitant. UN وتوصي اللجنة بأن تعلن الدولة الطرف عدم مشروعية وحظر أي تنظيم يشجع أو يحرض على التمييز العنصري.
    Autre mesure sans précédent, les États—Unis ont ensuite décidé de se lancer dans une guerre ouverte contre le Soudan en incitant ses voisins africains, auxquels ils ont fourni un appui matériel généreux, à entreprendre contre lui des opérations hostiles. UN ولم تلبث أن خطت الولايات المتحدة اﻷمريكية خطوة لا سابق لها إذ قررت شن حرب علنية على السودان عن طريق تحريض البلدان اﻷفريقية المجاورة له وتزويدها بدعم مادي سخي كي ترتكب أعمالا معادية له.
    incitant le Gouvernement libérien à réaffirmer sa détermination et à redoubler d'efforts pour donner véritablement effet au Système de certification du Processus de Kimberley au Libéria, et à tout faire pour lutter contre la contrebande de diamants bruts, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها ومضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس الخام،
    Ils demeurent profondément préoccupés par les discours incitant à la haine nationale, raciale ou religieuse, mais ne pensent pas que la meilleure riposte consiste à restreindre la liberté d'expression. UN وأكد أن بلده يظل منشغلا إلى حد بعيد بالبيانات التي تحرّض على الكراهية ذات الطابع القومي أو العرقي أو الديني، لكنه لا يرى أن أفضل ردّ فعل يتمثل في الحد من حرّية التعبير.
    Les religions favorisent la réconciliation en incitant les personnes à aller de l'avant dans un esprit de coopération mutuelle. UN وتعزز الأديان المصالحة عن طريق دفع الناس إلى التحرك إلى الأمام بروح من التعاون المتبادل.
    Intervenir sans motif valable dans une transaction entre un concurrent direct ou un concurrent d'une société dont on est actionnaire ou directeur, et une autre partie, en empêchant la conclusion d'un contrat, en incitant à une rupture de contrat ou par tout autre moyen. UN تدخل الشركة المجحف في صفقة بين شركة أخرى تربطها بها علاقة تنافسية في اليابان أو بين شركة لديها أسهم فيها، والطرف اﻵخر في هذه الصفقة، بمنع تحرير عقد أو بالتحريض على مخالفة عقد أو بأية وسيلة أخرى أيا كانت.
    En incitant les mâles à se battre, elle sait que le vainqueur sera le meilleur et le plus à même de transmettre de bons gènes à sa progéniture. Open Subtitles بتحريض الذكور على القتال، ضمنت الأنثى أفضل الذكور لنفسها، الذكر الذي يُحتمل على الأغلب أن ينجب الذرية الأقوى.
    Si elles restent impunies, les organisations et les personnes incitant à la violence xénophobe continueront d'agir. UN وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل.
    49. Le représentant de l'Union africaine a mis en garde contre la progression des déclarations politiques et des discours incitant à la haine, en particulier en périodes électorales. UN 49- وحذر ممثل الاتحاد الأفريقي من أن البيانات والخطابات السياسية التي تحرِّض على الكراهية آخذة في التزايد خاصةً في زمن الانتخابات.
    Le Comité est également préoccupé par la lenteur du rétablissement des mesures incitant la maind'œuvre à rechercher du travail. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجع القوة العاملة على البحث عن عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more