"incitation au" - Translation from French to Arabic

    • التحريض على
        
    • بالتحريض على
        
    • تحريض على
        
    • تحريضاً على
        
    • اﻹغواء
        
    • التحفيزية
        
    • حثا على
        
    • وبالتحريض على
        
    • والتحريض على ارتكاب
        
    • والحض
        
    • التحريض في
        
    De plus, le droit international proscrit l'incitation au terrorisme et la clémence manifestée à l'égard des actes de terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي يحظر التحريض على الإرهاب والتغاضي عن أعمال الإرهاب.
    Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. UN لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل.
    Le Code pénal interdit l'incitation au meurtre et prévoit des peines à cet égard. UN ويحظر القانون الجنائي التحريض على القتل وينص على عقوبات في ذلك الخصوص.
    Il n'y a guère à craindre que le Liechtenstein puisse servir de sanctuaire à des personnes parties à des actes d'incitation au terrorisme. UN ولا يوجد أيضا خطر حقيقي بإمكانية استخدام ليختنشتاين ملاذا آمنا من أشخاص تكون لهم صلة بالتحريض على أعمال إرهابية.
    À cet égard, le Gouvernement a déclaré que l'article 23 interdisait toute incitation au racisme, à la haine et à la violence. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الحكومة أن المادة 23 منه تحظر أي تحريض على العنصرية والكراهية والعنف.
    L'expulsion absurde de l'Archevêque Emmanuel Kataliko, banni de son diocèse de Bukavu pendant plus de sept mois à la suite d'une homélie de Noël considérée comme une incitation au génocide, est symptomatique de cet état d'esprit. UN وخير مثال على ذلك الطرد غير المعقول لرئيس الأساقفة إيمانويل كتاليكو من أبرشية بوكافو لمدة أكثر من سبعة أشهر لأنه ألقى كلمة يوم عيد ميلاد المسيح اعتبرت تحريضاً على الإبادة الجماعية.
    Par cette incitation au séparatisme on a brisé, par la force, en plusieurs morceaux l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN فعن طريق التحريض على الانفصالية، تفككت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بالقوة.
    Les organes chargés de l'application des instruments internationaux jouent un rôle essentiel dans la définition des limites de l'incitation au génocide et aux discours haineux en droit international. UN وهي تلعب دوراً رئيسياً في تعيين حدود التحريض على الإبادة الجماعية والتحريض على الكراهية في إطار القانون الدولي.
    Les nouvelles dispositions permettraient de mieux indemniser les victimes de harcèlement sexuel et d'ériger l'incitation au harcèlement sexuel en délit. UN وتنص التعديلات على تعويضات أكبر في حالة التحرش الجنسي وجعل التحريض على التحرش الجنسي جريمة.
    Elle doit donc protester contre cette incitation au génocide et au racisme explicite. UN ومن ثم يتوجب على المجتمع الدولي الاحتجاج على هذا التحريض على الإبادة الجماعية والعنصرية المكشوفة.
    Nous nous félicitons également de l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution condamnant l'incitation au terrorisme et à des actes de terrorisme. UN ونرحب أيضا بقرار مجلس الأمن ضد التحريض على الإرهاب والأعمال الإرهابية.
    Le Gouvernement a indiqué que la personne concernée était actuellement détenue à Addis Abeba sous l'accusation d'incitation au crime. UN وأفادت الحكومة بأن الشخص المعني محبوس حاليا في أديس أبابا بتهمة التحريض على ارتكاب جريمة.
    Par ailleurs, l'incitation au crime, les injures et diffamations ainsi que les atteintes à l'honneur constituent des délits de presse. UN ومن جهة أخرى، يشكل التحريض على الجريمة والسب والقذف وأيضاً المساس بالشرف جرائم صحفية.
    C'est pourquoi le Parlement israélien a pris plusieurs mesures pour promulguer des textes et en modifier d'autres afin d'empêcher l'incitation au racisme. UN لذلك اتخذ البرلمان اﻹسرائيلي عدة خطوات لسن وتعديل التشريع للحيلولة دون التحريض على العنصرية.
    L'incitation au terrorisme ainsi que la complicité et la participation au terrorisme au-delà des frontières sapent le système international. UN ويؤدي التحريض على اﻹرهاب، والتواطؤ مع اﻹرهاب والمشاركة فيه عبر الحدود إلى تقويض النظام الدولي.
    Si un citoyen vivant déjà en Lituanie est suspecté d'incitation au terrorisme, il est poursuivi conformément au droit pénal. UN وإذا اتُهم أي شخص يعيش بالفعل في ليتوانيا بالتحريض على الإرهاب، فإنه يُحاكم بموجب القانون الجنائي.
    En mai 2013, l'ancien Premier Ministre al-Baghdadi al-Mahmoudi a été prévenu d'incitation au meurtre et de corruption. UN ففي أيار/ مايو 2013، اتُّهم رئيس الوزراء الليبي السابق البغدادي المحمودي بالتحريض على القتل والفساد.
    Il importe également d'éviter d'établir une relation entre cette criminalité et toute religion, culture ou groupe ethnique, ce qui constituerait en soi une incitation au terrorisme. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب ربط هذه الجريمة بأي دين أو ثقافة أو مجموعة عرقية، لأن هذا في حد ذاته تحريض على الإرهاب.
    86. Le Bureau du Procureur général considère les propos racistes dirigés contre les Arabes comme une incitation au racisme et engage des poursuites en leur nom. UN 86- ويعتبر مكتب المحامي العام للدولة أن إبداء ملاحظات عنصرية ضد السكان العرب يُمثل تحريضاً على العنصرية، وهو يقيم دعاوى جنائية باسم هؤلاء السكان.
    2. L'incitation au crime est passible de la même peine que celle qui est prévue dans le présent Statut pour les auteurs de crime. UN " ٢ - يعاقب مرتكب جريمة اﻹغواء بنفس عقوبة الفاعلين اﻷصليين المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي.
    Le Directeur général devrait continuer de rendre compte de l'expérience acquise en ce qui concerne les mesures d'incitation au règlement des arriérés. UN وينبغي للمدير العام أن يواصل الإبلاغ عن التجربة المكتسبة في التدابير التحفيزية لسداد المتأخرات.
    Par exemple, même si une réserve est formulée à l'article 20, on n'attendrait pas que cette réserve s'applique à l'incitation à la haine raciale qui constitue une incitation au meurtre ou à un autre crime. UN مثال ذلك أنه حتى إذا كان هناك تحفظ على المادة ٢٠، فإن المرء لن يتوقع أن مثل هذا التحفظ ينطبق على الدعوة الى الكراهية العرقية التي تشكل حثا على القتل أو على ارتكاب جريمة أخرى.
    En janvier et juin 2000, le Tribunal a reconnu deux autres accusés coupables de génocide, de crimes contre l'humanité et d'incitation au génocide. UN وفي كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه 2000 أدانت المحكمة إثنين آخرين بتهمة الإبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية وبالتحريض على جريمة الإبادة الجماعية على التوالي.
    En vertu de l'article 157 intitulé < < incitation au génocide ou aux crimes de guerre en bande organisée > > : UN فتنص المادة 157 (بشأن تنظيم جماعة من الأفراد والتحريض على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب)، على ما يلي:
    En ce qui concerne l'apologie (de la terreur) et l'incitation au terrorisme, on pourra se reporter aux renseignements joints en annexe qui ont été fournis au Conseil de l'Europe. UN أما فيما يتعلق بالدفاع عن الإرهاب والحض عليه، انظر المعلومات المرفقة التي زُود بها مجلس أوروبا.
    Incitation, au Pakistan, à la réalisation d'infractions en dehors du pays. UN التحريض في باكستان على ارتكاب جريمة خارج أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more