"incitations à la haine" - Translation from French to Arabic

    • التحريض على الكراهية
        
    • خطاب الكراهية
        
    • التي تحرِّض على الكراهية
        
    • تحريضاً على الكراهية
        
    • بخطاب الكراهية
        
    • الحض على الكراهية
        
    • حض على الكراهية
        
    • رسائل الكراهية
        
    • للتحريض على الكراهية العنصرية
        
    • لغة الكراهية
        
    Cependant, l'Espagne possède une législation poussée pour la protection contre les incitations à la haine religieuse. UN ومع ذلك، لدى إسبانيا تشريعات متقدمة للحماية من التحريض على الكراهية الدينية.
    Cette campagne devrait également viser les médias, souvent responsables des incitations à la haine raciale et à l'intolérance religieuse. UN وقال إن هذه الحملة يجب أن تستهدف أيضا وسائل الإعلام، المسؤولة غالبا على التحريض على الكراهية العرقية والتعصب الديني.
    Il s'est également dit préoccupé par les informations faisant état d'incitations à la haine et d'autres formes d'intolérance, y compris de la part des partis politiques. UN ويساورها أيضاً القلق إزاء التقارير بشأن التحريض على الكراهية وأشكال التعصب الأخرى، بما في ذلك ممارسات الأحزاب السياسية.
    Les incitations à la haine formulées dans les médias et par un certain nombre d'hommes politiques avaient exacerbé l'intolérance et la stigmatisation. UN وأدّى خطاب الكراهية في وسائط الإعلام وعلى لسان بعض الساسة إلى تفاقم التعصب والوصم.
    Il s'est déclaré particulièrement inquiet de l'usage fait de la radio et d'autres médias pour diffuser des messages de haine et d'intolérance et a demandé à tous les intéressés de mettre fin à ces incitations à la haine. UN وأعرب عن قلق خاص إزاء استخدام اﻹذاعات وغيرها من وسائط اﻹعلام لنقل رسائل الكراهية والتعصب ودعا جميع المعنيين ﻹيقاف أعمال التحريض على الكراهية هذه.
    Il s'inquiète de l'existence au sein des organes d'information de tendances pouvant se traduire par des incitations à la haine à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    Il s'inquiète de l'existence au sein des organes d'information de tendances pouvant se traduire par des incitations à la haine à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. UN وتثير قلق اللجنة الاتجاهات الملحوظة في وسائل الاعلام التي يمكن أن تؤدي إلى التحريض على الكراهية ضد مجموعات إثنية ودينية معينة.
    En effet, depuis l'indépendance, les incitations à la haine et à la violence comptent parmi les principales causes des violations des droits de l'homme au Rwanda. UN والواقع أن التحريض على الكراهية وأعمال العنف هما من اﻷسباب الرئيسية التي تكمن وراء انتهاكات حقوق اﻹنسان في رواندا منذ أن نالت استقلالها.
    Profondément préoccupé aussi par tous les actes de violence qui se commettent au Burundi et par les incitations à la haine ethnique et à la violence que continuent de diffuser certaines stations de radio, ainsi que par la multiplication des appels à l'exclusion et au génocide, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء جميع أعمال العنف المرتكبة في بوروندي واستمرار بعض محطات اﻹذاعة في التحريض على الكراهية العرقية والعنف، وتنامي دعوات الاستبعاد وإبادة اﻷجناس،
    Profondément préoccupé aussi par tous les actes de violence qui se commettent au Burundi et par les incitations à la haine ethnique et à la violence que continuent de diffuser certaines stations de radio, ainsi que par la multiplication des appels à l'exclusion et au génocide, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء جميع أعمال العنف المرتكبة في بوروندي واستمرار بعض محطات اﻹذاعة في التحريض على الكراهية العرقية والعنف، وتنامي دعوات الاستبعاد وإبادة اﻷجناس،
    Le Bureau du Procureur de Berlin a ouvert une enquête sur les propos tenus par M. Sarrazin mais a décidé de classer l'enquête au motif qu'ils ne constituaient, en droit pénal allemand, ni des incitations à la haine raciale ni des insultes. UN وحققت النيابة العامة لبرلين في تصريحاته لكنها قررت إغلاق التحقيق إذ خلُصت إلى أن التصريحات لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية ولا تشكِّل إهانة بموجب القانون الجنائي الألماني.
    Le Bureau du Procureur de Berlin a ouvert une enquête sur les propos tenus par M. Sarrazin mais a décidé de classer l'enquête au motif qu'ils ne constituaient, en droit pénal allemand, ni des incitations à la haine raciale ni des insultes. UN وحققت النيابة العامة لبرلين في تصريحاته لكنها قررت إغلاق التحقيق إذ خلُصت إلى أن التصريحات لا تصل إلى حد التحريض على الكراهية العنصرية ولا تشكِّل إهانة بموجب القانون الجنائي الألماني.
    La Roumanie a également évoqué un certain nombre de décisions exécutives visant à prévenir et punir toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination fondée sur la religion, et à lutter contre les incitations à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN 41 - واستندت رومانيا أيضا إلى عدد من القرارات التنفيذية الهادفة إلى منع ومعاقبة جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الدين، ومكافحة التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية.
    Une loi fédérale de 2002, modifiée en 2006 et 2007, sur la lutte contre les activités extrémistes vise également en détail les incitations à la haine et à l'hostilité raciales, nationales ou religieuses ainsi que la propagande invoquant des théories de supériorité fondées sur l'origine sociale, raciale, nationale, religieuse ou linguistique. UN ويتناول بمزيد من التفصيل القانون الاتحادي لعام 2002، بشأن مكافحة الأنشطة المتطرفة، المعدل في عامي 2006 و 2007، التحريض على الكراهية والعداء العرقيين أو الوطنيين أو الدينيين، فضلا عن الدعاية لنظريات التفوق على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو الديني أو اللغوي.
    Elle a demandé des informations sur la loi contre la discrimination et sur les mesures prises contre les incitations à la haine. UN واستفسرت عن قانون مناهضة التمييز وعما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير لمكافحة خطاب الكراهية.
    La passivité systématique de l'Organisation des Nations Unies face au discours haineux de l'Iran et à ses incitations à la haine est dangereuse. UN ويشكل تغاضي الأمم المتحدة المستمر عن خطاب الكراهية والتحريض الإيراني أمرا خطيرا.
    Comme Israël l'a clairement expliqué dans de précédentes lettres adressées au Conseil de sécurité, la passivité face au discours haineux de l'Iran et à ses incitations à la haine est dangereuse. UN وكما أوضحت إسرائيل في رسائل سابقة إلى مجلس الأمن، فإن التغاضي عن خطاب الكراهية والتحريض الإيراني أمرٌ خطير.
    L'élément moral n'était qu'une intention directe, et par conséquent une manifestation émotionnelle de mécontentement incidente ou la poursuite d'autres objectifs ne pouvaient pas constituer des incitations à la haine ou à l'hostilité ou des atteintes à la dignité humaine. UN والقصد الإجرامي في الجريمة لا يشير إلا إلى القصد المباشر ولذلك لا يشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة، فضلاً عن احتقار الكرامة الإنسانية.
    Un tribunal canadien doit actuellement statuer sur le point de savoir si une disposition réprimant les incitations à la haine qui est édictée par une législation issue du droit romain est applicable à un site de la Toile hébergé aux ÉtatsUnis. UN وتنظر في الوقت الحاضر محكمة كندية في انطباق نص من نصوص القانون المدني يتعلق بخطاب الكراهية على شبكة مستضافة في الولايات المتحدة.
    25. La forte augmentation des autres types de violation de la loi repose sur le fait que les agitations/incitations à la haine ont augmenté de 130 %. UN ٥٢- وترجع الزيادة الكبيرة في اﻷنواع اﻷخرى من انتهاكات القانون إلى أن أعمال اﻹثارة/الحض على الكراهية قد زادت بنسبة ٠٣١ في المائة.
    1. La Table ronde condamne les incitations à la haine et à la xénophobie qui ont été propagées par certains médias. UN 1 - يدين مؤتمر المائدة المستديرة ما تبثه وسائط إعلامية معينة من حض على الكراهية عموما وعلى كراهية الأجانب.
    17. Des mesures juridiquement exécutoires devraient être adoptées et appliquées au niveau national, conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, pour contrecarrer les incitations à la haine ou à la violence raciale par l'intermédiaire des médias et des nouvelles techniques d'information et de communication, notamment l'Internet. UN 17- ينبغي، على الصعيد الوطني، اعتماد وتنفيذ تدابير قابلة للإنفاذ بقوة القانون، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغية التصدي للتحريض على الكراهية العنصرية أو أعمال العنف العنصرية عن طريق وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بما في ذلك الإنترنت.
    h) La lutte contre les incitations à la haine et la promotion de la tolérance dans l'ère informatique; UN مكافحة لغة الكراهية وتعزيز التسامح في العصر الرقمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more