"incitations à la violence" - Translation from French to Arabic

    • التحريض على العنف
        
    • والتحريض على العنف
        
    • تحريض على العنف
        
    • على ارتكاب العنف
        
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. UN إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الأعمال فوراً.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans le contexte du conflit; UN إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى الكف عن تلك الأعمال فوراً.
    Il condamne également à nouveau toutes les incitations à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé, notamment le recours aux médias pour inciter à la haine et à la violence. UN ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف.
    Partout dans le monde, ces actions peuvent aider à combattre l'intolérance religieuse, le racisme, les incitations à la violence et les discriminations. UN ومن شأن هذه الأعمال أن تساعد على مكافحة التطرف الديني والعنصرية والتحريض على العنف والتمييز في كل أرجاء العالم.
    Il a mentionné des éléments de preuve qui donnaient à entendre que les massacres commis par les forces gouvernementales avaient été accomplis de manière planifiée et concertée et il a mentionné les incitations à la violence et au meurtre de Radio Rwanda et de la Radio-Télévision libre des Mille collines. UN واستشهد بدليل يفيد بأن أعمال القتل التي ارتكبتها قوات الحكومة كانت مبيتة ومنظمة، وتطرق إلى ما قامت به إذاعة رواندا ومحطة تلفزيون ميل كولين الرواندية من تحريض على العنف والقتل.
    Ce texte est susceptible de trouver application surtout pour ce qui est des incitations à la violence. UN وهذا النص يحتمل أن يجري تطبيقه خاصة في حالات التحريض على العنف.
    Il a par ailleurs lancé un processus de révision de la Constitution, qui améliorera encore le cadre législatif national en interdisant expressément les incitations à la violence et à d'autres comportements, dont le terrorisme. Application de la résolution 1624 (2005) UN وفضلا عن ذلك، شرعت الحكومة في عملية استعراض للدستور للمضي قدما في تعزيز الإطار التشريعي للبلد من خلال النص صراحة على حظر التحريض على العنف وأنماط أخرى من السلوك، بما في ذلك الإرهاب.
    Les membres du Conseil ont condamné les incitations à la violence à Kalma et salué les efforts déployés par la MINUAD pour multiplier les patrouilles et rétablir le calme. UN وأدان أعضاء المجلس التحريض على العنف في مخيم كلمة ورحبوا بالجهود التي تبذلها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لزيادة الدوريات واستعادة الهدوء.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. UN - إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا.
    Nous demandons à l'Autorité palestinienne d'agir de manière décisive et de prendre toutes les mesures possibles dont elle est capable pour démanteler l'infrastructure terroriste, y compris le financement des terroristes, et de mettre fin aux incitations à la violence. UN وندعو السلطة الفلسطينية أن تتصرف بشكل حاسم وأن تتخذ جميع الخطوات الممكنة في حدود قُدرتها لتفكيك البنية التحتية الإرهابية، بما في ذلك وقف تمويل الإرهابيين ووقف التحريض على العنف.
    Le Conseil se déclare gravement préoccupé par l'intensification de la violence interethnique dans la région de l'Ituri. Il condamne tous ces actes ainsi que les incitations à la violence. UN " ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف الموجه ضد الأعراق في منطقة إيتوري، ويدين المجلس كل أعمال العنف أو التحريض على العنف.
    Nous demandons à l'Autorité palestinienne d'agir de manière décisive et de prendre toutes les mesures possibles dont elle est capable pour démanteler l'infrastructure terroriste, y compris le financement des terroristes, et de mettre fin aux incitations à la violence. UN وندعو السلطة الفلسطينية أن تتصرف بشكل حاسم وأن تتخذ جميع الخطوات الممكنة في حدود قُدرتها لتفكيك البنية التحتية الإرهابية، بما في ذلك وقف تمويل الإرهابيين ووقف التحريض على العنف.
    :: Les participants ont souligné l'importance d'empêcher les incitations à la violence et le blasphème contre les autres (takfir) sous toutes leurs formes et ont recommandé de ne traiter avec aucun élément iraquien qui appelle au terrorisme, incite à la sédition sectaire ou lance des appels visant à saper le processus politique en Iraq; UN :: التأكيد على منع التحريض على العنف أو تكفير الآخرين بأي شكل، واعتماد توصية بعدم التعامل مع أي عنصر عراقي يدعو إلى الإرهاب، أو تأجيج الفتنة المذهبية، أو الدعوة إلى تقويض العملية السياسية في العراق.
    Ces initiatives montrent qu'il est possible de surmonter les difficultés posées par les incitations à la violence imminente sur Internet tout en restant dans la légalité. UN 99 - وتبين مثل هذه المبادرات كيف يمكن التصدي بفعالية وبطرق قانونية للتحدي المتمثل في التحريض على العنف الوشيك عبر شبكة الإنترنت.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les incitations à la violence contre des civils dans des situations de conflit armé. UN - إدانة أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا.
    Elle implique une lutte permanente sans relâche contre le terrorisme au moyen d'une collaboration efficace entre Israël et les Palestiniens, une échange continu d'informations, d'idées et d'actions ainsi que l'élimination des facteurs créant un climat favorable au terrorisme, ce qui comprend notamment l'arrêt des incitations à la violence véhiculées par les médias gouvernementaux. UN واستتبع ذلك نضالا مستمرا ومطردا ضد اﻹرهاب من خلال تعاون إسرائيلي فلسطيني فعال، والتبادل المستمر للمعلومات والمفاهيم واﻹجراءات، والتخلص من البيئة التي تساند اﻹرهاب، بما في ذلك التحريض على العنف في أجهزة اﻹعلام التي تسيطر عليها الدولة.
    Le Rapporteur spécial se félicite des mesures mentionnées par certains États pour lutter contre les incitations à la violence, au racisme et à la xénophobie dans le sport. UN 111 - ويرحب المقرر الخاص بالتدابير التي أشارت إليها بعض الدول فيما يختص بمعالجة التحريض على العنف والعنصرية وكراهية الأجانب في مجال الرياضة.
    Surveiller la teneur des discours publics et les éventuelles incitations à la violence permet donc de se faire une idée des risques en matière de sécurité et de les prévenir. UN ويوفر رصد خطاب الكراهية والتحريض على العنف فرصة للتنبه وللاستجابة لمخاطر أمنية بعينها.
    En plus de cet homicide, nous enquêtons sur des agressions et des incitations à la violence. Open Subtitles بالإضافة إلى التحقيق في جريمة قتل نحقق في آخرين بخصوص إعتداء والتآمر والتحريض على العنف
    Au cours de la période considérée, les incitations à la violence, à l'exclusion et à l'intolérance, ainsi que les appels en faveur d'une reprise du conflit armé, se sont poursuivis sans interruption dans les médias ivoiriens, en particulier dans ceux associés au parti au pouvoir. UN 40 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت وسائط الإعلام في كوت ديفوار وخصوصا تلك التابعة للحزب الحاكم دون انقطاع حملة تحريض على العنف والاستبعاد والتعصب، والدعوة إلى استئناف الصراع المسلح.
    Nous tenons les dirigeants palestiniens pleinement responsables de cet acte intolérable compte tenu de l'encouragement et des incitations à la violence fournies à la foule dans la zone. UN ونحن نُحمّل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن هذا العمل غير المقبول، بالنظر إلى تحريضها الغوغاء على ارتكاب العنف في هذه المنطقة وتشجيعها لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more