C'est Israël qui incite à cette violence par ses propres pratiques de violence et les meurtres qu'il commet. | UN | إن من يحرض على العنف هي إسرائيل بممارسة هذا العنف وبممارسة القتل. |
Enfin, l'article 422 du code pénal réprime toute personne qui incite à la débauche les mineurs de 13 à 18 ans. | UN | وأخيراً، تعاقب المادة 422 من قانون العقوبات كل شخص يحرض على بغاء القصر من سن 13 إلى 18 سنة. |
Toute publicité qui porte atteinte aux principes de la moralité publique, est dégradante pour la dignité humaine et l'honneur, incite à la haine et à la discrimination ethnique, raciale, religieuse, sexuelle ou sociale, quand elle calomnie ou désinforme et quand elle incite à la violence ou à l'agression, est interdite. | UN | وتُحظَر أي مواد دعائية إذا كانت مخلة بالآداب العامة أو مهينة للكرامة والشرف الإنسانيين، أو تحض على الكراهية والتمييز الإثني أو العرقي أو الديني أو الاجتماعي، وإذا كانت تشهيرية أو مضللة إعلامياً، وإذا كانت تحرض على العنف أو العدوان. |
L'idée de départ, reflétée dans les dispositions de la loi, qui est que la contestation procède nécessairement de l'antisémitisme ou incite à l'antisémitisme, est un jugement parlementaire ou législatif et ne relève pas de la décision ou du jugement des tribunaux. | UN | الفرض، الذي تنطوي عليه أحكام القانون، بأن اﻹنكار بالضرورة معاد للسامية أو يحض على معاداة السامية هو حكم برلماني أو تشريعي وليس أمرا متروكا للمحاكم لتفصل أو تحكم فيه. |
Est réputée inciter à la réalisation d'une infraction, au sens du présent Code, toute personne qui, au Pakistan, incite à la réalisation, en dehors du pays, d'un acte qui constituerait une infraction au Pakistan. | UN | يُعتبر الشخص مُحرضا على ارتكاب جريمة في إطار ما يعنيه هذا القانون إذ قام، وهو في باكستان، بالتحريض على ارتكاب أي جريمة خارج نطاق الحدود الباكستانية، بما يُشكل جريمة مرتكبة في باكستان. |
D'une part, la peur de perdre sa terre incite à rester si les récoltes sont suffisantes tandis que, de l'autre, celle d'être attaqué pousse à fuir. | UN | فمن جهة، يشكل الخوف من فقدان الأرض حافزاً على البقاء اذا كانت المحاصيل كافية، في حين يعتبر الخوف من الهجمات من ناحية أخرى دافعا على الرحيل. |
Un programme d'éducation complémentaire propose aux enfants non scolarisés la possibilité de suivre un enseignement de base et les incite à s'inscrire à l'école. | UN | كما تم وضع مخطط للتربية التكميلية يوفر فرص التعليم الأساسي للأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس، ويحفزهم على الإلتحاق بها. |
Les résultats obtenus ici montrent que la course aux armements nucléaires a pris fin et a même commencé à s'inverser; le Traité incite à aller plus loin dans cette voie et à tendre à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وتبين النتائج التي تم التوصل إليها أن سباق التسلح النووي قد توقف وانعكس اتجاهه، وأن المعاهدة توفر حافزا لاتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الاتجاه، وصولا إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
1. Quiconque se livre à un acte indécent sur la personne d'un mineur âgé de moins de 15 ans ou l'incite à se livrer à un tel acte est passible d'une peine d'emprisonnement de neuf ans, assortie de travaux forcés. | UN | ١- من ارتكب بقاصر لم يتم الخامسة عشرة من عمره فعلا منافيا للحشمة أو حمله على ارتكابه عوقب باﻷشغال الشاقة تسع سنوات. |
Quiconque tente de commettre ou incite à commettre une infraction visée par la présente loi sera poursuivi au même titre que s'il avait commis l'infraction. | UN | أي شخص يحاول ارتكاب أو يحرض على ارتكاب جُرم بموجب هذا القانون تتم مقاضاته كما لو كان قد ارتكب ذلك الجُرم. |
Quiconque tente de commettre ou incite à commettre une infraction visée par la présente loi sera | UN | يعامل معاملة الفاعل الأصلي كل من يحاول ارتكاب جريمة أو يحرض على ارتكاب جريمة يعاقب عليها هذا القانون |
Certes, l'on pourrait objecter à cette solution qu'elle incite à la pollution des cours d'eau internationaux. | UN | وقد يعترض على هذا الحل بأنه يحرض على تلويث المجاري المائية الدولية. |
De plus en plus, les enfants y subissent un endoctrinement idéologique qui les incite à la violence ou se voient refuser l'accès à l'éducation en raison de leur sexe ou de leurs attributs. | UN | وفي مثل هذه المناطق، يخضع الأطفال على نحو متزايد للتعليم الأيديولوجي المتطرف الذي يحرض على العنف، أو يمنعون من الحصول على التعليم بسبب جنسهم أو سمات شخصية أخرى. |
Quiconque appelle ou incite à l'accomplissement de l'une ou l'autre des infractions pénales susmentionnées encourt une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre deux et dix ans. | UN | وكل من يدعو إلى ارتكاب الجرائم الجنائية المشار إليها أعلاه، أو يحرض على ارتكابها، يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و10 سنوات. |
Le Comité note les explications de la délégation de l'État partie sur les dispositions législatives qui permettent d'interdire a priori une organisation qui incite à la discrimination raciale et de la sanctionner suite à une décision de justice, sanction pouvant aller jusqu'à la dissolution de l'organisation si elle porte atteinte à l'ordre public. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن الأحكام التشريعية التي تجيز الحظر المبدئي لأي منظمة تحرض على التمييز العنصري ومعاقبتها بعد صدور أمر من المحكمة. ويمكن أن تصل العقوبة إلى حل المنظمة إذا كانت تنتهك النظام العام. |
Or, le Japon incite à une hostilité déclarée contre la République populaire démocratique de Corée et engendre parmi ses citoyens un climat hostile à cette dernière en arguant d'enlèvements et de problèmes nucléaires. | UN | ورغم ذلك، فإن اليابان تحرض على مشاعر العداء ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتهيـئ داخل مجتمعها جوا مناهضا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في سياق " مسائل الاختطاف والمسائل النووية " . |
Quiconque porte atteinte au caractère sacré d'une religion, d'un cimetière ou d'obsèques fait également l'objet d'une sanction, de même que toute personne qui ne pourvoit pas aux besoins ou à l'entretien d'un enfant, fait obstacle à la garde d'un enfant, néglige un enfant, se livre à un attentat à la pudeur sur sa personne ou l'incite à la fornication. | UN | كما يعاقب من ينتهك حرمة الأديان أو المدافن والجنازات أو يترك الولد في حالة احتياج أو لا يدفع نفقته أو يتعدى على ولايته أو يسيب الطفل أو يهتك الأعراض أو يحض على الفجور. |
5. S'il incite, ou s'il y a de bonnes raisons de croire qu'il incite à la haine raciale, religieuse, ou politique en Estonie ou dans un État tiers; | UN | `5 ' إذا كان يقوم بالتحريض أو وجد سبب معقول يدعو للاعتقاد بأنه يقوم بالتحريض على بث الكراهية العنصرية أو الدينية أو السياسية في إستونيا أو في دولة أجنبية؛ |
Une meilleure connaissance du couvert forestier au niveau local incite à réduire la dégradation et le déboisement. | UN | ويشكل الفهم المحلي للغطاء الحرجي حافزاً على الحد من تدهور الغابات وإزالتها. |
:: En formulant sa politique migratoire, le Mexique est conscient que, tant qu'un nombre important de ses ressortissants ne trouveront pas dans leur propre pays un contexte économique et social qui leur permette d'assurer leur développement intégral et leur bien-être, et les incite à rester dans leur pays, les facteurs poussant à émigrer existeront; | UN | :: تقر سياسة المكسيك في مجال الهجرة بأنه ما دام هناك عدد كبير من المواطنين الذين لا يجدون في بلدهم محيطا اقتصاديا واجتماعيا يتيح لهم الرفاه والنماء التام ويحفزهم على البقاء في بلدهم، ستكون هناك ظروف تدعو إلى الهجرة إلى الخارج. |
Les résultats obtenus ici montrent que la course aux armements nucléaires a pris fin et a même commencé à s'inverser; le Traité incite à aller plus loin dans cette voie et à tendre à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وتبين النتائج التي تم التوصل إليها أن سباق التسلح النووي قد توقف وانعكس اتجاهه، وأن المعاهدة توفر حافزا لاتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الاتجاه، وصولا إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
1. Quiconque attente à la pudeur d'un mineur de moins de 15 ans ou l'incite à commettre un tel acte est passible d'une peine de neuf ans de travaux forcés. | UN | 1- من ارتكب بقاصر لم يتم الخامسة عشرة من عمره فعلاً منافياً للحشمة أو حمله على ارتكابه عوقب بالأشغال الشاقة تسع سنوات. |
La philosophie salafie incite à la révolte dans les rues syriennes et sème la sédition et la lutte des factions. | UN | والفكر السلفي يحرّض على الثورة في الشوارع السورية ويزرع بذور التحريض بين الشيع والطوائف. |
Tout faux prophète qui incite à la rébellion contre l'autorité de Dieu... sera mis à mort. | Open Subtitles | أي نبي كاذب ... من حرض يطرح تمرد ضد سلطة الآلهة حتى الموت. |
Sa rhétorique de plus en plus belliqueuse qui incite à la haine antiarménienne en Azerbaïdjan témoigne clairement des véritables intentions des dirigeants actuels. | UN | فكلامها الذي يشجع على القتال بشكل متزايد ويحرض على كراهية الأرمن في أذربيجان يشهد بوضوح على حقيقة نوايا قيادتها الحالية. |
Il doit alors étayer sa déclaration par des faits prouvant que ladite organisation incite à des actes de violence à l'encontre du Gouvernement ou les provoque, fomente la haine du Gouvernement ou préconise la destruction de biens gouvernementaux, ou encourage des actes de terrorisme. | UN | ويتعين أن يكون مثل هذا اﻹعلان مستندا الى حقائق تدل على أن منظمة ما تثير العنف ضد الحكومة أو تحرض عليه، أو تحض على كراهية الحكومة أو تدمير الممتلكات الحكومية، أو تشجع على ارتكاب أعمال اﻹرهاب. |