Cette campagne engage notamment la collectivité à inciter les femmes à se rendre dans les établissements spécialisés dans les soins prénatals et les accouchements. | UN | وتشدد هذه الحملة على أهمية المشاركة المجتمعية في جهود تشجيع النساء على زيارة مرافق الوضع والرعاية قبل الولادة. |
Il faut également inciter les femmes à être présentes dans des secteurs considérés comme traditionnellement masculins. | UN | كما ينبغي تشجيع النساء على العمل في القطاعات التي يغلب فيها عادة وجود الرجال. |
Elle souhaite enfin savoir si l'aide et les primes spéciales accordées aux femmes ayant 10 enfants ou plus sont destinées à atténuer la pauvreté ou à inciter les femmes à avoir un grand nombre d'enfants. | UN | وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت المساعدة الخاصة والمكافآت التي تحصل عليها النساء ممن لديهن عشرة أطفال أو أكثر يقصد بها التخفيف من حدة الفقر أو حفز النساء على تكوين أسر كبيرة. |
La politique actuelle est d'encourager les partis politiques à établir volontairement des quotas et d'inciter les femmes à occuper des postes de responsabilité. | UN | والسياسة الحالية تهدف إلى تشجيع الأحزاب السياسية على وضع حصص بشكل طوعي وتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية. |
Toute une série de dialogues ont été organisés au niveau régional par un groupe d'organisations de la société civile s'occupant des femmes, sous l'égide du secrétariat des ONG de femmes du Libéria, afin d'inciter les femmes à participer activement aux efforts de consolidation de la paix au Libéria. | UN | فقد أجريت سلسلة حوارات محلية نظمها ائتلاف لمنظمات المجتمع المدني النسائية تحت مظلة أمانة المنظمات النسائية غير الحكومية في ليبيريا. وكان هدف الحوارات هو تشجيع المرأة على المشاركة بنشاط في توطيد دعائم السلم في ليبيريا. |
Il convient donc d'inciter les femmes à utiliser le système bancaire pour leurs entreprises. | UN | ومن الواجب، بالتالي، أن تشجع النساء على استخدام النظام المصرفي فيما يتعلق بأعمالهن التجارية. |
Le Libéria a créé des programmes d'alphabétisation des adultes pour inciter les femmes à s'inscrire et à parvenir à l'alphabétisation fonctionnelle. | UN | وأنشأت ليبيريا برامج لمحو أمية البالغين وذلك لتشجيع المرأة على الالتحاق بها وعلى أن تصبح ذات دراية وظيفية. |
Le Ministère de l'agriculture s'efforce toutefois d'inciter les femmes à prendre part à ses programmes de formation (voir tableau ci-après). | UN | غير أن وزارة الزراعة تبذل جهودا مدروسة لتشجيع النساء على المشاركة في برامج التدريب التي تقدمها. |
Il faut également inciter les femmes à être présentes dans des secteurs considérés comme traditionnellement masculins. | UN | كما ينبغي تشجيع النساء على العمل في القطاعات التي يغلب فيها عادة وجود الرجال. |
Il faut davantage inciter les femmes à bénéficier de ses services. | UN | وينبغي تشجيع النساء على الاستفادة من خدماتها. |
Une série de mesures et de programmes ont pour but d'inciter les femmes à créer leur propre entreprise et de fournir des services consultatifs aux femmes d'affaires (débutantes et autres). | UN | وهناك تدابير وبرامج متنوعة تهدف إلى تشجيع النساء على إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة بهن وتقديم الخدمات الاستشارية للنساء اللاتي يقمن مشاريع تجارية وللعاملات في المشاريع التجارية. |
Cette stratégie a pour but non seulement d'inciter les femmes à fréquenter davantage les centres mais également d'acquérir des compétences nouvelles; | UN | ولا ترمي هذه الاستراتيجية فقط إلى تشجيع النساء على التردد أكثر على هذه المراكز، بل ترمي أيضا إلى حثهن على اكتساب مهارات جديدة؛ |
Ainsi, depuis 2003, le MSDB, en partenariat avec le WGAM, organise tous les ans le Festival des sports féminins, qui vise à inciter les femmes à participer à des événements récréatifs et sportifs, à pratiquer des activités en équipe et à s'adonner aux sports. | UN | بذلك، ومنذ عام 2003، ينظم مجلس ماكاو للتنمية الرياضية بالشراكة مع رابطة ماكاو النسائية العامة المهرجان الرياضي النسائي سنوياً، ويرمي إلى تشجيع النساء على الانخراط في الأنشطة الترفيهية والفعاليات الرياضية والتمتع بالعمل الجماعي والترفيه الرياضي. |
En continuant à inciter les femmes à retourner au foyer, certaines institutions ont particulièrement montré à l'évidence qu'il fallait alerter les membres du système judiciaire. | UN | 34 - وأضافت أن بعض المؤسسات تواصل تشجيع النساء على العودة إلى بلدانهن الأصلية مما أبرز الحاجة إلى زيادة وعي الفنيين في جهاز العدالة. |
À noter également que diverses ONG et organisations de la société civile s'emploient à sensibiliser et former les leaders en puissance et le public en vue d'inciter les femmes à participer aux élections générales. | UN | كذلك، تقوم مختلف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بتنظيم دورات تدريبية لفائدة القادة المحتملين وعامة الجمهور من أجل حفز النساء على المشاركة في الانتخابات العامة. |
En outre, afin d'inciter les femmes à se maintenir sur le marché du travail ou à y retourner, des mesures fiscales ont été adoptées en faveur des salariées et des femmes inactives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُقام بغية حفز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها، تدابير مالية للموظفات والنساء غير العاملات. |
Veuillez renseigner sur les dispositions qui ont été prises pour améliorer cet accès, inciter les femmes à saisir les tribunaux pour faire respecter leurs droits, et sensibiliser les juges, les avocats et les agents de la force publique à l'obligation qu'a l'État partie, au titre de la Convention, d'instaurer l'égalité des sexes. | UN | فيرجى تقديم المعلومات عن الإجراءات القائمة الرامية إلى تيسير سبل لجوء المرأة إلى القضاء؛ وتشجيع المرأة على اللجوء إلى المحاكم لإعمال حقوقها؛ وتوعية القضاة والمحامين والمسؤولين عن إنفاذ القانون وتنبيههم إلى التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Veuillez renseigner sur les dispositions qui ont été prises pour améliorer cet accès, inciter les femmes à saisir les tribunaux pour faire respecter leurs droits, et sensibiliser les juges, les avocats et les agents de la force publique à l'obligation qu'a l'État partie, au titre de la Convention, d'instaurer l'égalité des sexes. | UN | فيُرجى تقديم المعلومات عن الإجراءات القائمة الرامية إلى تيسير سبل لجوء المرأة إلى القضاء؛ وتشجيع المرأة على اللجوء إلى المحاكم لإعمال حقوقها؛ وتوعية القضاة والمحامين والمسؤولين عن إنفاذ القانون وتنبيههم إلى التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Des fonds comme le Fonds d'affection spéciale pour le développement de l'entrepreneuriat féminin, le Fonds de sauvegarde et PRIDE se consacrent à inciter les femmes à adopter une approche entrepreneuriale à l'égard du crédit reçu. | UN | 163 - وتعمل الصناديق العاملة حاليا مثل الصندوق الاستئماني لتنمية قدرات المرأة على مباشرة الأعمال الحرة ومؤسسة تشجيع المبادرة والتنمية في الريف، على تشجيع المرأة على استثمار الائتمانات التي تحصل عليها في مشاريع الأعمال الحرة. |
M. Fahey (Irlande) déclare qu'à la suite de l'adoption en 2000 par le gouvernement de son pays de nouvelles normes relatives aux garderies afin d'inciter les femmes à travailler, le problème des garderies est vite devenu le plus important relatif à l'emploi des femmes. | UN | 9 - السيد فاهي (أيرلندا): قال إن موضوع العناية بالأطفال، بعد اعتماد الحكومة في عام 2000 معايير جديدة في هذا الشأن من أجل تشجيع المرأة على العمل، أصبح موضوعا ذا أهمية كبرى بالنسبة لعمل المرأة. |
Elle demande quelles sont les procédures conviviales prévues pour inciter les femmes à porter plainte pour discrimination directe ou indirecte; quel est l'organe chargé de réviser la structure salariale des professions à dominante féminine afin de réduire les écarts de rémunération; et à quelle fréquence il est procédé à ces réajustements. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت توجد إجراءات ميسّرة تشجع النساء على تقديم الشكاوى بالتمييز المباشر أو غير المباشر؛ وعن الهيئة المسؤولة عن استعراض هياكل الأجور في المهن والحرف التي تهيمن عليها النساء بغية تقليص الفجوات في الأجور؛ وعن تواتر حدوث مثل هذه التسويات. |
M. Bruun demande si des mesures ont été adoptées pour inciter les femmes à rechercher des postes plus élevés et mieux payés. | UN | 9 - السيد برون: تساءل عما إذا كانت تُتخذ أي تدابير لتشجيع المرأة على تولّي وظائف أعلى وذات أجور أفضل. |
Il s'agit d'un des moyens utilisés pour inciter les femmes à se porter candidates. | UN | وهذه هي إحدى الطرق التي تم اللجوء إليها لتشجيع النساء على ترشيح أنفسهن. |
Ils doivent aussi s'efforcer davantage d'inciter les femmes à subir des examens de dépistage du cancer et à profiter des services mis à leur disposition. | UN | وعلى البلدان أن تبذل المزيد من الجهود من أجل حث النساء على إجراء كشف السرطان والاستفادة من الخدمات المتاحة. |