"inclure ces" - Translation from French to Arabic

    • إدراج هذه
        
    • بإدراج تلك
        
    • إدراج تلك
        
    • بادراج تلك
        
    • تُدرج هذه
        
    • تدرج هذه
        
    • تضمين هذه
        
    • إدماج هذه
        
    • بإدراج هذه
        
    • تدرج تلك
        
    • وإدراج هذه
        
    • وادراج هذه
        
    • فإدراج هذه
        
    Dans ce dernier cas, il serait préférable d'inclure ces besoins spécialisés dans le mémorandum d'accord au stade de planification de la mission. UN وفي هذه الحالة، من الأفضل إدراج هذه الاحتياجات الخاصة في مذكرة التفاهم في مرحلة التخطيط للبعثة.
    Il importe donc d'inclure ces dimensions lors de la redéfinition du Programme national. UN وفي صياغة البرنامج الوطني للتعويض مجددا، سيكون من المهم إدراج هذه الأبعاد المفقودة.
    Les États parties s'engagent à inclure ces infractions dans les infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition qu'ils concluent ultérieurement. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقاً فيما بينها.
    Il faudrait également envisager d'inclure ces indicateurs dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي النظر أيضا في إمكانية إدراج تلك المؤشرات في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    Le secrétariat a été prié d'inclure ces trois options dans ses prochains projets de texte afin que le Groupe de travail les examine plus avant. UN وطُلب إلى الأمانة أن تُدرج هذه الخيارات الثلاثة في مشاريع الصيغ اللاحقة لكي يواصل الفريق العامل النظر فيها.
    Il était nécessaire d'inclure ces éléments dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et le Code de bonne pratique. UN ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة.
    Il appartiendra à la Commission de décider si elle souhaite inclure ces définitions dans le projet d'articles, et de quelle manière. UN وإلى اللجنة يعود أمر تقرير ما إذا كان ينبغي إدراج هذه اﻷحكام في مشروع المواد، وبأي صيغة.
    Les participants se sont notamment entendus sur la nécessité d'inclure ces formes de violence dans la Stratégie de sécurité de l'Amérique centrale. UN ومن النتائج الهامة التي تمخض عنها الاجتماع الاتفاق على إدراج هذه الأبعاد في الاستراتيجية الأمنية لبلدان أمريكا الوسطى.
    Il convient de ne pas inclure ces facteurs dans l'exercice d'analyse de la valeur, ni de confondre ces deux aspects. UN ولا يتعين إدراج هذه العوامل في عملية هندسة القيمة أو الخلط بينها وبين تلك القيمة.
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions dans les infractions donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition qu'ils concluent ultérieurement. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقا فيما بينها.
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    En effet, inclure ces recommandations dans le rapport du Comité semble signifier que celui-ci les a entérinées. UN ولفت إلى أن إدراج تلك التوصيات في تقرير اللجنة يعني على ما يبدو، أن هذه الأخيرة قد أيدتها.
    Puisque l'année 2003 était déjà passée, le Comité avait été dans l'incapacité d'inclure ces quantités dans le plan d'action. UN ونظراً لأن عام 2003 قد انقضى بالمثل، كانت اللجنة غير قادرة على إدراج تلك الكمية في خطة العمل.
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    Les États Parties s'engagent à inclure ces infractions en tant qu'infractions dont l'auteur peut être extradé dans tout traité d'extradition qu'ils concluront entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    ii) Faut-il inclure ces règles dans le statut ou préciser les règles de droit interne auxquelles la cour doit faire appel? UN ' ٢ ' هل تُدرج هذه القواعد في النظام اﻷساسي أم يتم تحديد قواعد القانون الوطني التي يتعين على المحكمة الالتجاء اليها.
    Le Comité invite l'État partie à inclure ces données dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري المقبل.
    Je suggère d'inclure ces études essentielles sous la forme d'un bref résumé dans le texte des sections correspondantes. UN وأقترح تضمين هذه الدراسات الضرورية في شكل موجز قصير في نص البنود ذات الصلة.
    Peut-être les pays en développement devraient être invités à inclure ces organisations dans leurs délégations. UN وربما ينبغي أن يُطلب من الدول النامية التدليل على إدماج هذه المنظمات في وفودها.
    Il a recommandé au Monténégro d'inclure ces formes de discrimination dans le projet de loi et de veiller à ce que les droits en question fassent l'objet d'une promotion adéquate. UN وأوصى المركز الجبل الأسود بإدراج هذه الأشكال من التمييز في مشروع القانون وضمان تعزيز هذه الحقوق كما ينبغي.
    Les États Membres peuvent souhaiter inclure ces informations dans les déclarations orales prononcées par leurs représentants au titre de ce point de l’ordre du jour. UN وربما تود الدول اﻷعضاء أن تدرج تلك المعلومات في البيانات الشفوية التي يدلي بها ممثلوها في اطار هذا البند .
    Adopter les directives sur l'indépendance et l'impartialité des membres des organes de traités et inclure ces directives comme partie intégrante de leurs règles de procédure respectives. UN اعتماد المبادئ التوجيهية بشأن استقلالية وحيادية أعضاء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، وإدراج هذه المبادئ التوجيهية كجزء كامل ومتكامل من القواعد الإجرائية الخاصة بكل هيئة.
    Le fait d'inclure ces facteurs jette une lumière différente sur la réponse du climat aux influences humaines. UN وادراج هذه العوامل قد عدﱠل بشكل كبير الانطباع السائد بشأن كيفية استجابة المناخ للتأثيرات البشرية.
    Il sera peut-être plus aisé d'inclure ces questions dans un Guide que dans une loi type. UN فإدراج هذه المسائل في دليل أسهل من إدراجها في قانون نموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more