Il a par ailleurs indiqué que toute proposition de modification du texte ne serait acceptée ou incluse que si tous les participants l'approuvaient par consensus. | UN | وذكر أيضاً أن أي مقترح بإدخال تغيير على النص لن يقبل ولن يدرج إذا لم يحظ بقبول اجماعي من طرف المشاركين جميعهم. |
La classification des dangers par les USA et les Nations Unies n'est pas incluse. | UN | لم يدرج تصنيف المخاطر بالنسبة لوكالة حماية البيئة الأمريكية و الأمم المتحدة |
D'ici la résolution de la question par une règle générale, la formulation qu'il propose devrait être incluse à l'article 26. | UN | وإلى أن يتم حل المسألة بموجب قاعدة عامة، ينبغي أن يُدرج في المادة 26 التعبير الذي اقترحه. |
Si cette mesure était adoptée il faudrait qu'elle soit incluse dans la législation nationale. | UN | وفي حالة اعتماد إجراء كهذا، فإن ثمة حاجة إلى إدراجه في التشريع الوطني. |
Pour ce qui est de l'Examen périodique universel, la contribution des institutions nationales est incluse dans le rapport des parties prenantes. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، تُدرَج إسهامات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تقرير الجهات المعنية. |
Elle a été dissociée de la réclamation no 5000379 pour être incluse dans la réclamation no 5000301. | UN | والجزء المؤجل من المطالبة رقم 5000379 قد أُدرج في المطالبة رقم 5000301. |
Il y a longtemps, cette ville était contrôlée par la mafia, la police incluse. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، كانت العصابات تسيطر هذه المدينة، بما فيهم الشرطة. |
De l’avis de sa délégation toutefois, tel n’est pas le cas de la disposition à l’étude, qui devrait être simplement incluse dans le rapport annuel de la Commission à la Sixième Commission. | UN | بيد أن وفده يرى، فيما قال، أن الحكم موضوع النظر لا يستحق ذلك وأنه يكفي أن يدرج في التقرير السنوي المقدم من اللجنة الى اللجنة السادسة. |
Sur cette toile de fond, il n'était pas utile que cette question soit incluse à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، كان من غير الضروري أن يدرج هذا اﻷمر في جدول أعمال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
La protection des enfants contre les brimades, un sujet dont l'importance ne saurait être minimisée, devrait être incluse dans la résolution omnibus annuelle sur les droits de l'enfant. | UN | وينبغي أن يدرج الموضوع الهام المتمثل في حماية الأطفال من تسلط الأقران في القرار الجامع السنوي المتعلق بحقوق الطفل. |
La délégation néerlandaise appuie la suggestion du Rapporteur spécial selon laquelle une disposition dans ce sens devrait être incluse dans le projet d'article lui-même afin d'éliminer tout doute en la matière. | UN | ويؤيد وفدها اقتراح المقرر الخاص بأن يدرج في مشروع المادة نفسها حكم بهذا المعنى، بغية إزالة أي شكوك بشأن هذا الأمر. |
La date prévue pour l'achèvement de cette activité n'avait cependant pas été incluse dans le calendrier du plan d'action proposé. | UN | بيد أن الموعد المستهدف لاستكمال هذا النشاط لم يدرج في الجدول الزمني لخطة العمل المقترحة. |
La définition du harcèlement sexuel est incluse dans la loi de Bosnie-Herzégovine sur l'égalité des sexes en tant que disposition de lex specialis. | UN | يُدرج تعريف التحرش الجنسي في القانون المعني بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك كحكم من أحكام القانون الخاص. |
La société civile devrait jouer un rôle fondamental dans le soutien à la participation publique et devrait être incluse en tant que partenaire principal dans tout processus décisionnel. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يضطلع بدور رئيسي في دعم المشاركة العامة وينبغي أن يُدرج بوصفه شريكا أساسيا في جميع عمليات صنع القرار. |
Cette proposition devrait être incluse dans l'étude sur les Roms que la SousCommission se proposait d'entreprendre. | UN | وأضاف أنه من المفروض أن يُدرج الاقتراح في دراسة بشأن الروما اقترحت اللجنة الفرعية إجراءها. |
Elle sera donc incluse dans la version actualisée du Manuel du HCR sur la chaîne d'approvisionnement. | UN | وعليه فإن هذا الشرط ينبغي إدراجه في النسخة المنقحة من دليل المفوضية بشأن سلسلة الإمداد. |
Cette disposition a été incluse dans le projet d'articles pour indiquer d'une manière générale l'existence d'obligations en matière de droits de l'homme, sans aller jusqu'à préciser, développer ou qualifier ces obligations. | UN | وذكر أن البند تم إدراجه في مشاريع المواد بوصفه إشارة عامة توضّح وجود التزامات حقوق الإنسان دون السعي، سواء إلى تحديد نوعية هذه الالتزامات أو الإضافة عليها أو الوقوف على هوية مَن يستحق هذه الالتزامات. |
En revanche, vu l'importance de la sûreté et de la sécurité du personnel sur le terrain, on a déploré que cette question n'ait pas été incluse parmi les réalisations escomptées. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي ضوء الأهمية المعلّقة على سلامة وأمن الموظفين في الميدان، جرى الإعراب عن الأسف لأنه لم يتم إدراجه كأحد الإنجازات المتوقعة في وصف البرنامج. |
La protection des populations déplacées doit également être incluse dans les évaluations des besoins au lendemain des catastrophes et dans les plans de reconstruction. | UN | كما ينبغي أن تُدرَج الشواغل المتعلقة بحماية السكان المشردين في عمليات تقييم الاحتياجات بعد الكوارث وفي خطط إعادة البناء. |
Afin de renforcer la responsabilité et l'application des règles, la mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes a été incluse dans l'évaluation des résultats du personnel de haut niveau. | UN | وقد أُدرج تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات في تقييم أداء الموظفين الأقدمين تعزيزا للمساءلة والامتثال. |
Ça va mettre fin à de nombreuses carrières, la mienne incluse. | Open Subtitles | هذا سوف ينهي العديد من الوظائف بما فيهم وظيفتي |
L'action du Centre en matière de prévention de la criminalité, de traitement et de réadaptation est également incluse dans ce nouveau secteur thématique. | UN | وأُدرجت أيضا أعمال منع الجريمة والعلاج واعادة التأهيل التي يقوم بها المركز، في المجال المواضيعي الجديد. |
Si cette définition avait été incluse dans le Traité, le problème de l'article IV ne se poserait pas. | UN | ولو كان هذا التعريف مدرجاً في المعاهدة، لما وُجدت مشكلة المادة الرابعة. |
- Une définition de la notion de discrimination indirecte sera incluse dans la législation; | UN | - يُدرَج في التشريعات تعريف لمفهوم التمييز غير المباشر. |
Il importe de trouver une définition acceptable de l’agression pour que celle-ci puisse aussi être incluse dans le Statut. | UN | ويجب ايجاد تعريف مقبول للعدوان ، لكي يمكن ادراجه في النظام اﻷساسي . |
Comment se fait-il que la beauté embrase tout, si bien que le monde, moi incluse, disparaisse. | Open Subtitles | لِمَ الجمال يحرق كل شيء بما في ذلك العالم أجمع، حتّى أنا, أتلاشى؟ |
La proposition de la Norvège tendant à ce que l'assistance technique fournie par l'OMC soit financée par prélèvement sur son budget ordinaire plutôt que sur des ressources extrabudgétaires a été largement appuyée et a été incluse dans le projet de Déclaration de Seattle. | UN | وقد لقي اقتراح النرويج الداعي إلى أن يكون تمويل ما تقدمه المنظمة من مساعدة تقنية من ميزانيتها العادية لا من الموارد الخارجة عن الميزانية تأييدا واسعا وتم ضمه إلى مشروع إعلان سياتل. |
La question du Lysol n'était cependant pas incluse dans le plan de travail car on pensait à cette époque que la distribution serait assurée normalement et les auditeurs n'avaient pas d'inquiétudes particulières sur les achats considérés. | UN | ومع ذلك، لم تدرج مسألة اللايسول في خطة عمل المراجعـة نظـرا ﻷنـه في ذلك الوقت كان ما زال من المتوقع أن يحدث التوزيع على المستفيدين، ولم يكن لدى مراجعي الحسابات شواغل محددة بشأن الشراء. |