"incombe au premier chef au" - Translation from French to Arabic

    • تقع على عاتق
        
    • بالمسؤولية الرئيسية الواقعة على عاتق
        
    • تقع في المقام اﻷول على عاتق
        
    La tâche, toutefois, en incombe au premier chef au Gouvernement du Myanmar. UN ولكن المسؤولية الأولى تقع على عاتق حكومة ميانمار.
    Rappelant que la responsabilité d'instaurer la paix incombe au premier chef au Gouvernement et au peuple burundais, UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الأولى عن السلام إنما تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي،
    5.6 La responsabilité du programme incombe au premier chef au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ٥-٦ إن المسؤولية الرئيسية عن البرنامج تقع على عاتق اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    326. Le Comité réaffirme que la responsabilité de l'application de la Convention incombe au premier chef au Gouvernement fédéral du Canada. UN 326- تكرر اللجنة أن المسؤولية الأولى عن تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق الحكومة الفدرالية الكندية.
    :: Déclarer qu'il incombe au premier chef au Gouvernement de la République démocratique du Congo de consolider la paix et la stabilité, de promouvoir le relèvement et le développement du pays et de protéger les civils, et exprimer le soutien constant du Conseil à cet égard UN :: الإقرار بالمسؤولية الرئيسية الواقعة على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من حيث توطيد السلام والاستقرار، وتشجيع الانتعاش والتنمية في البلد، وحماية المدنيين، والإعراب عن استمرار الدعم الذي يقدمه المجلس في هذا المضمار
    L’instauration d’un climat plus propice à la coopération, qui incombe au premier chef au système des Nations Unies, faciliterait cependant la tâche des États. UN بيد أن تهيئة مناخ يفضي إلى مزيد من التعاون، وتلك مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق منظومة اﻷمم المتحدة، حرية بأن تسهل هذه المهمة على الدول.
    Néanmoins il convient de ne pas oublier que la responsabilité du lancement de projets incombe au premier chef au Gouvernement plutôt qu'aux organisations non gouvernementales. UN في الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن البال أن المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بالبدء في مشاريع تقع على عاتق الحكومة وليس على عاتق المنظمات غير الحكومية.
    Cela dit, il ne faudrait pas perdre de vue que la mise en œuvre de la Convention incombe au premier chef au Gouvernement et ne saurait être déléguée aux ONG. UN على أنه ينبغي ألا يغيب عن البال، أن المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق الحكومة بصورة رئيسية، ولا يمكن تفويضها إلى المنظمات غير الحكومية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a en outre souligné que la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies incombe au premier chef au pays hôte. UN وأشار أيضا إلى أن الجمعية العامة قد شددت، في نفس القرار، على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف.
    Certes, il incombe au premier chef au Gouvernement fédéral de transition de rétablir la sécurité, la stabilité politique, l'état de droit et le développement économique, mais il est indispensable que la communauté internationale l'aide à renforcer les institutions de l'État. UN رغم أن المسؤولية الأساسية عن استعادة الاستقرار السياسي والأمني وسيادة القانون تقع على عاتق الحكومة الاتحادية الانتقالية، من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لأجل تقوية مؤسسات الدولة.
    Cela étant, si la protection des civils incombe au premier chef au Gouvernement, c'est une obligation que le droit international met aussi à la charge de l'opposition armée. UN وفي حين تقع على عاتق الحكومة السورية المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين، كذلك تقع على عاتق المعارضة المسلحة بموجب القانون الدولي التزامات ملزمة قانوناً في ذلك المجال.
    Certes, la responsabilité visée à l'article 22 incombe au premier chef au Conseil économique et social, mais à l'évidence il appartient au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de jouer un rôle actif dans ce domaine, en conseillant et en assistant le Conseil économique et social. UN وفي حين أن المسؤولية اﻷولية تقع على عاتق المجلس بموجب المادة ٢٢، فمن الواضح أن من الملائم للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقوم بدور نشط في تقديم المشورة والمساعدة الى المجلس في هذا الصدد.
    Certes, la responsabilité visée à l'article 22 incombe au premier chef au Conseil économique et social, mais à l'évidence il appartient au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de jouer un rôle actif dans ce domaine, en conseillant et en assistant le Conseil économique et social. UN وفي حين أن المسؤولية اﻷولية تقع على عاتق المجلس بموجب المادة ٢٢، فمن الواضح أن من الملائم للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقوم بدور نشط في تقديم المشورة والمساعدة الى المجلس في هذا الصدد.
    Certes, la responsabilité visée à l'article 22 incombe au premier chef au Conseil économique et social, mais à l'évidence il appartient au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de jouer un rôle actif dans ce domaine, en conseillant et en assistant le Conseil économique et social. UN وفي حين أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق المجلس بموجب المادة 22، فمن الواضح أن من الملائم للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقوم بدور نشط في تقديم المشورة والمساعدة إلى المجلس في هذا الصدد.
    7. Réaffirme également que la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies incombe au premier chef au pays hôte, et souligne le rôle des accords conclus avec le pays hôte dans la définition de cette responsabilité; UN 7 - تؤكد من جديد أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد تلك المسؤولية؛
    7. Réaffirme également que la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies incombe au premier chef au pays hôte, et souligne le rôle des accords conclus avec le pays hôte dans la définition de cette responsabilité; UN 7 - تؤكد من جديد أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد تلك المسؤولية؛
    Il est essentiel de prendre d'urgence des dispositions pour améliorer la protection des civils qui figure au premier rang des priorités de la MONUC, mais dont la responsabilité incombe au premier chef au Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN 93 - ومن الأساسي أن تتخذ خطوات مستعجلة لتحسين حماية المدنيين التي تقع على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في المقام الأول، على الرغم من أنها تمثل الأولوية المطلقة للبعثة.
    7. Réaffirme également que la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies incombe au premier chef au pays hôte et souligne le rôle des accords conclus avec le pays hôte dans la définition de cette responsabilité ; UN 7 - تعيد أيضا تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد هذه المسؤولية؛
    Le système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies s'appuie sur le principe fondamental selon lequel la responsabilité de la sécurité et de la protection des membres du personnel des Nations Unies, des personnes qui sont à leur charge et de leurs biens ainsi que des biens appartenant à l'Organisation incombe au premier chef au gouvernement hôte. UN 12 - يقوم نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة على المبدأ الأساسي القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية الموظفين ومُعاليهم وممتلكاتهم وممتلكات المنظمة تقع على عاتق الحكومة المضيفة.
    19. L'ONU reconnaît que la responsabilité en matière de lutte antimines incombe au premier chef au gouvernement du pays touché par les mines terrestres/les REG. UN 19- وتسلم الأمم المتحدة بأن المسؤولية الأولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام تقع على عاتق حكومة البلد المتضرر من الألغام البرية/المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Déclarer qu'il incombe au premier chef au Gouvernement de la République démocratique du Congo de consolider la paix et la stabilité, de promouvoir le relèvement et le développement du pays et de protéger les civils, et exprimer le soutien constant du Conseil à cet égard. UN 9 - الإقرار بالمسؤولية الرئيسية الواقعة على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من حيث توطيد السلام والاستقرار، وتشجيع الانتعاش والتنمية في البلد، وحماية المدنيين، والإعراب عن تواصل الدعم الذي يقدمه المجلس في هذا المضمار.
    68. Si le maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au premier chef au Conseil de sécurité, l'Assemblée générale doit également avoir une responsabilité en la matière et pourrait jouer un rôle plus actif dans l'évaluation de l'efficacité des opérations, la coordination des organes compétents des Nations Unies et la formulation de directives et principes. UN ٦٨ - وأضاف قائلا إن مسؤولية حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع في المقام اﻷول على عاتق مجلس اﻷمن، وانه يتعين على الجمعية العامة أيضا الاضطلاع بمسؤولية في هذا المجال، كما أن بوسعها القيام بدور أكثر فعالية في تقييم فعالية العمليات، وفي تنسيق الهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وصياغة التوجيهات والمبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more