"incombe au premier chef aux autorités" - Translation from French to Arabic

    • تقع على عاتق السلطات
        
    • تقع في المقام الأول على عاتق السلطات
        
    • المسؤولية الرئيسية للسلطات
        
    • المسؤولية الرئيسية الواقعة على عاتق سلطات
        
    • ملقاة على عاتق السلطات
        
    • الأولى على عاتق الحكومات الوطنية
        
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضمن منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Il incombe au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que le personnel de la FINUL bénéficie d'une liberté de circulation totale dans sa zone d'opérations. UN والمسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Le Conseil souligne que la protection des civils incombe au premier chef aux autorités soudanaises. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية تقع على عاتق السلطات السودانية.
    8. Demande que les parties garantissent la sécurité de la mission préparatoire, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; UN 8 - يهيب بالأطراف ضمان سلامة أعضاء الفريق المتقدم دون المساس بحريته في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛
    9. Demande que les parties garantissent la sécurité du personnel de la Mission, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; UN 9 - يهيب بالأطراف أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛
    Soulignant qu'il incombe au premier chef aux autorités maliennes de garantir la sécurité et l'unité du territoire malien et d'en protéger la population civile dans le respect du droit international humanitaire, de l'état de droit et des droits de l'homme, et insistant sur le fait que, pour être durable, toute solution à la crise malienne doit être inspirée par les Maliens euxmêmes, UN وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية للسلطات المالية عن كفالة أمن ووحدة أراضي مالي وحماية مدنييها في ظل احترام القانون الإنساني الدولي وسيادة القانون وحقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة تولي قيادة عملية التوصل إلى أي حل مستدام للأزمة في مالي،
    6. Souligne qu'il incombe au premier chef aux autorités centrafricaines de protéger la population et de garantir la sécurité et l'unité du territoire, et insiste sur le fait qu'elles sont tenues de faire respecter le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés; UN 6 - يشدد على المسؤولية الرئيسية الواقعة على عاتق سلطات أفريقيا الوسطى والمتمثلة في حماية السكان وكفالة أمن إقليمها ووحدته، ويؤكد أن عليها واجباً يملي عليها ضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين؛
    21. Exige également de toutes les parties qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils, notamment les membres des communautés ethniques, religieuses et confessionnelles, et souligne, à cet égard, que la responsabilité de protéger la population syrienne incombe au premier chef aux autorités syriennes; UN 21 - تطالب أيضا بأن تتخذ جميع الأطراف كل الخطوات الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم أفراد الجماعات العرقية والدينية والمذهبية، وتؤكد في هذا الصدد أن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان السوريين ملقاة على عاتق السلطات السورية؛
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة اليونيفيل في منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Faire respecter la liberté de mouvement de la FINUL dans la zone où elle opère est une responsabilité qui incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN والمسؤولية الأساسية عن كفالة حرية تنقل أفراد القوة في منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    La FINUL a protesté contre ces violations auprès des Forces armées libanaises et a rappelé qu'il incombe au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que la Ligne bleue soit pleinement et intégralement respectée. UN وقد احتجت اليونيفيل لدى القوات المسلحة اللبنانية على تلك الانتهاكات وأشارت إلى أن المسؤولية الرئيسية عن كفالة الاحترام التام للخط الأزرق بكامله تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Il est néanmoins rappelé à ce sujet que, dans d'autres opérations de maintien de la paix, la protection des civils incombe au premier chef aux autorités locales, qui doivent s'en acquitter de manière conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المسؤولية الأساسية لتوفير الحماية إلى المدنيين تقع على عاتق السلطات المحلية التي يجب أن تتصرف على نحو يتسق مع معايير حقوق الإنسان المقبولة دوليا، وهذا ينطبق على جميع عمليات حفظ السلام الأخرى.
    Toutefois, si la communauté internationale peut faciliter le processus, la responsabilité en incombe au premier chef aux autorités et au peuple somaliens. UN ولكن إذا كان بوسع المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة فإن المسؤولية الرئيسية عن تحريك العملية قُدما إلى الأمام تقع على عاتق السلطات الصومالية والشعب الصومالي.
    8. Demande que les parties garantissent la sécurité de la mission préparatoire, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes; UN 8 - يهيب بالأطراف ضمان سلامة الفريق المتقدم دون المساس بحريته في التنقل والوصول، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛
    9. Demande que les parties garantissent la sécurité du personnel de la Mission de supervision, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes; UN 9 - يدعو الأطراف إلى أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى وجهاتهم، ويؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق السلطات السورية؛
    2. Demande aux parties d'assurer la sécurité du personnel de la Mission, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; UN 2 - يهيب بالأطراف أن تضمن سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية في هذا الصدد تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛
    1963. La Mission fait valoir que la responsabilité d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, d'engager des poursuites le cas échéant et de juger les auteurs incombe au premier chef aux autorités et institutions nationales. UN 1963- وتشير البعثة إلى أن المسؤولية عن التحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات إذا لزم الأمر ومحاكمتهم تقع في المقام الأول على عاتق السلطات والمؤسسات المحلية.
    Alors que cela incombe au premier chef aux autorités nationales, des directives claires régissant la protection des civils doivent être formulées qui soulignent les rôles respectifs des divers acteurs impliqués dans la protection des civils dans le cadre des missions. UN وفي حين أن هذا يمثل المسؤولية الرئيسية للسلطات الوطنية، ينبغي صياغة مبادئ توجيهية واضحة بشأن حماية المدنيين تؤكد الأدوار المميزة للجهات الفاعلة المختلفة المشتركة في حماية المدنيين في البعثات الميدانية.
    21. Souligne qu'il incombe au premier chef aux autorités de transition de protéger la population et de garantir la sécurité et l'unité du territoire, et insiste sur le fait qu'elles sont tenues de faire respecter le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés; UN 21 - يؤكد المسؤولية الرئيسية للسلطات الانتقالية عن حماية السكان، فضلا عن كفالة الأمن والوحدة في أراضيها، ويشدد على واجبها أن تكفل احترام القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    6. Souligne qu'il incombe au premier chef aux autorités centrafricaines de protéger la population et de garantir la sécurité et l'unité du territoire, et insiste sur le fait qu'elles sont tenues de faire respecter le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit international des réfugiés; UN 6 - يشدد على المسؤولية الرئيسية الواقعة على عاتق سلطات أفريقيا الوسطى والمتمثلة في حماية السكان وكفالة أمن إقليمها ووحدته، ويؤكد أن عليها واجباً يملي عليها ضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين؛
    21. Exige également de toutes les parties qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils, notamment les membres des communautés ethniques, religieuses et confessionnelles, et souligne, à cet égard, que la responsabilité de protéger la population syrienne incombe au premier chef aux autorités syriennes; UN 21 - تطالب أيضا بأن تتخذ جميع الأطراف كل الخطوات الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم أفراد الجماعات العرقية والدينية والمذهبية، وتؤكد في هذا الصدد أن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان السوريين ملقاة على عاتق السلطات السورية؛
    A. La responsabilité incombe au premier chef aux autorités nationales UN ألف - المسؤولية الأولى على عاتق الحكومات الوطنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more