"incombe aux états membres" - Translation from French to Arabic

    • تقع على عاتق الدول الأعضاء
        
    • مسؤولية الدول الأعضاء
        
    • الدول اﻷعضاء مسؤولة عن
        
    • تقع على الدول الأعضاء
        
    • تقع برمّتها على عاتق الدول الأعضاء
        
    • واجب الدول الأعضاء
        
    • هو المسؤولية الرئيسية للدول الأعضاء
        
    • عاتق الدول اﻷعضاء
        
    • متروك للدول الأعضاء
        
    En cas de plainte contre le Directeur général, l'examen de la question incombe aux États Membres. UN في حال تقديم شكوى ضد المدير العام، تقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية النظر في القضية.
    Naturellement, la principale responsabilité du recentrage des activités de la Commission incombe aux États Membres. UN بديهي أن معظم مسؤولية إعادة تركيز أنشطة اللجنة تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    La responsabilité principale de la mise en œuvre de la Stratégie incombe aux États Membres. UN إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Il incombe aux États Membres de doter l'ONU des ressources nécessaires à l'exécution de ses mandats. UN وأكد أن من مسؤولية الدول الأعضاء توفير الموارد الكافية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بولاياتها.
    Cela signifie qu’il incombe aux États Membres de faire en sorte qu’elles se déroulent le plus efficacement possible et accomplissent leur importante mission humanitaire et politique au moindre coût et dans les délais les plus brefs possibles. UN لذلك فإن الدول اﻷعضاء مسؤولة عن ضمان الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بأقصى درجة من الكفاءة وأداء مهمتها اﻹنسانية والسياسية الهامة بالسرعة الممكنة وبأقل قدر من التكلفة.
    Il incombe aux États Membres de s'assurer que l'on donne suite aux recommandations faites par le Secrétaire général à partir du rapport du Groupe. UN تقع على الدول الأعضاء مسؤولية ضمان المتابعة الفاعلة لتوصيات الأمين العام القائمة على تقرير الفريق.
    Le deuxième point qu'elle tient à soulever est que la responsabilité pleine et entière à l'égard des peuples du monde incombe aux États Membres de l'ONU et que cette responsabilité ne peut pas être transférée. UN والنقطة الثانية التي يجدر ذكرها أن المسؤولية أمام شعوب العالم تقع برمّتها على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وحدها؛ ولا يمكن إلقاؤها على عاتق الغير.
    Il incombe aux États Membres de remplir tous leurs engagements en matière de développement, ce qui est prioritaire. UN ومن واجب الدول الأعضاء تنفيذ جميع التزاماتها الخاصة بالتنمية على سبيل الأولوية.
    Nul doute qu'il incombe aux États Membres la responsabilité de la mise en œuvre de la Stratégie. UN ولا شك أن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    En cas de plainte contre le Directeur général, l'examen de la question incombe aux États Membres. UN في حال تقديم شكوى ضد المدير العام، تقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية النظر في القضية.
    M. Román-Morey réaffirme qu'il appartient à la Cinquième Commission de débattre intégralement et sans restriction des matières dont elle est saisie et qu'il incombe aux États Membres de prendre les décisions voulues. UN وأكد من جديد أنه من اختصاص اللجنة الخامسة مناقشة المسائل المعروضة عليها بشكل كامل ومن دون قيود، وأن مسؤولية اتخاذ القرارات تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Vous conviendrez avec moi que la réalisation de cette importante mission requiert de la part de tous les membres de la communauté internationale une position ferme et résolue et qu'il incombe aux États Membres de remplir leurs obligations contraignantes de façon intégrale et cohérente. UN ولن تختلفوا معي في أن إنجاز هذه المهمة الجليلة يتطلب موقفا حازما وثابتا من كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي، فضلا عن التنفيذ الكامل والمتسق للتعهدات الملزمة التي تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    D'une part, il est confronté à une accélération dans l'amélioration et la modernisation des armes nucléaires et, d'autre part, il se trouve face au risque que des groupes terroristes acquièrent de nouvelles armes nucléaires, bien que la responsabilité d'en prévenir le détournement incombe aux États Membres. UN فمن ناحية، إنه يواجه التعزيز والتحديث المتسارعين للأسلحة النووية. ومن ناحية أخرى، فهو يواجه احتمال حيازة أسلحة نووية جديدة من جانب الجماعات الإرهابية، على الرغم من أن المسؤولية عن منع تسريبها تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    La responsabilité qui incombe aux États Membres dans la gouvernance de l'Organisation exige qu'ils aillent plus loin encore dans cette réforme, en l'articulant autour de quatre grands thèmes. UN وتقتضي مسؤولية الدول الأعضاء عن إدارة الأمم المتحدة أن تمضي قدما بتلك التحسينات في أطار أربعة مواضيع واسعة النطاق.
    La responsabilité de former les agents en tenue préalablement à un déploiement incombe aux États Membres qui en assument le coût total. UN والتدريب السابق للنشر الذي يُقدم للأفراد النظاميين يقع ضمن مسؤولية الدول الأعضاء التي تتحمل التكلفة الكاملة لتقديم التدريب.
    Il incombe aux États Membres d’honorer leurs obligations financières et donc d’appuyer la mise œuvre du Plan de travail et d’éviter de nouvelles réductions budgétaires. UN وقال إن الدول اﻷعضاء مسؤولة عن الوفاء بالتزاماتها المالية ومن ثم عن دعم تنفيذ خطة اﻷعمال وتجنب تخفيضات أخرى في الميزانية .
    Il incombe aux États Membres qui approuvent l'action de l'INSTRAW de lui fournir les ressources dont il a besoin pour fonctionner. UN 55 - وأضاف أن مسؤولية تزويد المعهد بما يلزم من موارد لتشغيله إنما تقع على الدول الأعضاء التي تؤيد عمل المعهد.
    Le deuxième point que la délégation de la République bolivarienne du Venezuela tient à soulever est que la responsabilité pleine et entière à l'égard des peuples du monde incombe aux États Membres de l'ONU et que cette responsabilité ne peut pas être transférée. UN والنقطة الثانية التي يودّ وفد جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن يذكرها أن المسؤولية أمام شعوب العالم تقع برمّتها على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وحدها، ولا يمكن إلقاؤها على عاتق الغير.
    Il incombe aux États Membres de l'ONU d'user d'imagination et de diplomatie, et de servir de catalyseurs à un dialogue constructif et à des contacts amicaux afin que la question taïwanaise se résolve dans la paix, la justice et l'équité, dans l'intérêt de toute la région. UN ومن واجب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستخدم الحنكة والدبلوماسية، وأن تشكل الحفاز الذي يعزز الحوار البناء والمشاركة الودية بحيث يمكن تسوية حالة تايوان بطريقة سلمية وعادلة ومنصفة، لمصلحة المنطقة بأسرها.
    6. La responsabilité de la formation du personnel en attente incombe aux États Membres. UN ٦ - وتقع مسؤولية تدريب اﻷفراد الاحتياطيين على عاتق الدول اﻷعضاء.
    Il incombe aux États Membres de fournir au HCR l'appui politique et matériel dont il a besoin, car de ceci dépend le sort de millions de personnes. UN والأمر متروك للدول الأعضاء في تزويد المفوضية بما تحتاج إليه من دعم سياسي ومادي، حيث أن مصير الملايين معلق على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more