"incombe aux gouvernements nationaux" - Translation from French to Arabic

    • تقع على عاتق الحكومات الوطنية
        
    • الحكومات الوطنية تتحمل
        
    Toutefois, la responsabilité principale en la matière incombe aux gouvernements nationaux. UN غير أن المسؤولية الأساسية عنها تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    La Russie estime que la responsabilité primordiale d'assurer la protection et l'aide humanitaires aux déplacés internes incombe aux gouvernements nationaux. UN وتعتقد روسيا أن المسؤولية الأساسية عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للمشردين داخليا تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    D'emblée, ma délégation estime que la principale responsabilité de la réforme ou de l'amélioration du secteur public incombe aux gouvernements nationaux. UN وبادئ ذي بدء، يرى وفدي أن المسؤولية اﻷولى عن إصلاح أو تحسين القطاع العام تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Nous reconnaissons que la principale responsabilité de la suite à donner au Sommet de Copenhague incombe aux gouvernements nationaux. UN إننا نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Il est clair que la responsabilité principale du développement social incombe aux gouvernements nationaux. UN من الواضح أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاجتماعية.
    La Présidente signale que la responsabilité de l'application de la Convention incombe aux gouvernements nationaux. UN 58- الرئيسة: شددت على أن المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    7. Il est reconnu que la responsabilité première de la prévention des conflits incombe aux gouvernements nationaux, la société civile jouant un rôle important. UN 7- من المسلم به أن المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات تقع على عاتق الحكومات الوطنية مع قيام المجتمع المدني بدور مهم في هذا الشأن.
    L'Arménie a l'intime conviction que La responsabilité première de l'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, incombe aux gouvernements nationaux. UN ٤٩ - ومضى يقول إن وفده يعتقد بقوة أن المسؤولية الرئيسية عن مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Le rapport du Secrétaire général nous offre des indications précieuses à cet égard, à savoir que la responsabilité incombe aux gouvernements nationaux d'adopter des politiques publiques équitables et d'assurer le respect des normes internationales humanitaires et des normes en matière de droits de l'homme, et que ces efforts doivent être appuyés par l'ONU, les organisations régionales, la société civile et le secteur privé. UN ويقدم تقرير الأمين العام معلومات قيمة جدا في هذا المجال - أي أنه تقع على عاتق الحكومات الوطنية مسؤولية اعتماد سياسات عامة منصفة وضمان التقيد بالمعايير الإنسانية الدولية ومعايير حقوق الإنسان، لكي تلقى هذه الجهود دعم الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Pour attirer ces courants, il importe de créer un climat propice et, si nombre des mesures à prendre à cette fin échappent à la volonté des pays, il incombe aux gouvernements nationaux de formuler des politiques et de mettre en place des institutions et des processus transparents. UN ومن أجل جذب هذه التدفقات، لا بد من تهيئة بيئة تمكينية، وعلى الرغم من أن العديد من التدابير اللازمة لتوفير هذه البيئة يخرج عن نطاق سيطرة فرادى البلدان، فلا تزال الحكومات الوطنية تتحمل مسؤولية صياغة سياسات وطنية، والاضطلاع بعمليات وإقامة مؤسسات تتسم بالشفافية، لتيسير هذه التدفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more