"incompétence" - Translation from French to Arabic

    • عدم اختصاص
        
    • عدم الاختصاص
        
    • عدم الكفاءة
        
    • بشأن الاختصاص
        
    • عجز
        
    • عدم كفاءة
        
    • العجز
        
    • كفاءتهم
        
    • في اختصاص المحكمة
        
    • كفاءتك
        
    • الاختصاص القضائي
        
    • غير مؤهلة
        
    • عجزك
        
    • كفائتي
        
    • بعدم الاختصاص
        
    incompétence des juridictions militaires pour juger des civils UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين
    Le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence invoquée par le défendeur et a accordé les paiements réclamés. UN ورفضت المحكمة دعوى عدم الاختصاص التي أقامها المدعى عليه وقضت بدفع المبالغ التي يطالب بها المدعي.
    Le Rapporteur lui-même a déclaré la chose matériellement impossible. L'incompétence dans ce domaine peine profondément le Gouvernement de l'Ouzbékistan. UN وقال المقرر نفسه إن هذا الأمر مستحيل، وأضاف أن عدم الكفاءة في هذا الأمر مصدر ألم شديد بالنسبة لحكومة أوزبكستان.
    Il a tout d'abord déclaré irrecevable l'exception d'incompétence soulevée par la CIMAT à un stade ultérieur de la procédure. UN وقضت أولاً برفض اعتراض شركة CIMAT بشأن الاختصاص الذي أُثير في مرحلة لاحقة من الإجراءات.
    Qui est responsable de l'incompétence culturelle et des injustices dans la société? UN من هو المسؤول عن عجز الثقافة والظلم في المجتمع؟
    Un nombre élevé dénoterait des défaillances, voire une incompétence. UN ووجود عدد كبير من المنازعات هو مؤشر على التقصير في الأداء أو حتى على عدم كفاءة الأداء.
    Nous ne pouvons courir le risque d'être associés, aujourd'hui ou demain, au discrédit, à l'irresponsabilité, à l'incompétence, voire à la belligérance. UN ولا يمكننا أن نخاطر بأن نرتبط، حاليا أو مستقبلا، بفقدان الهيبة أو انعدام المسؤولية أو العجز أو حتى حب القتال.
    Au XIXe siècle, l'État féodal qui existait en Corée a été gravement affaibli par la corruption et l'incompétence de ses dirigeants. UN بيد أنه في القرن التاسع عشر، عانت دولة كوريا الإقطاعية من ضعف شديد بسبب فساد الحكام الإقطاعيين وعدم كفاءتهم.
    PRINCIPE No 7 incompétence des tribunaux militaires pour juger les mineurs de 18 ans UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الأطفال القصر دون 18 سنة
    incompétence des juridictions militaires pour juger des civils UN عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين
    Elle a aussi considéré que seul le juge du fond pouvait statuer sur les moyens d'incompétence soulevés par l'auteur. UN واعتبرت المحكمة أيضاً أن القاضي الابتدائي وحده مخول البت بحجة عدم الاختصاص التي تذرع بها صاحب البلاغ.
    La décision, rendue dans le cadre d'une action en annulation d'une sentence arbitrale pour incompétence, avait trait à l'interprétation d'une clause compromissoire mentionnant une institution arbitrale inexistante. UN نشأ هذا القرار من دعوى رفعت لابطال قرار تحكيم بسبب عدم الاختصاص القضائي، وكان يتناول تفسير شرط تحكيم يشير الى مؤسسة تحكيم غير موجودة.
    En outre, à mesure que ces nouvelles sociétés grandissaient, beaucoup ont été accusées d'incompétence, voire de corruption. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبتطور هذه الجمعيات الناشئة، اشتكى الكثيرون من مزاعم عدم الكفاءة بل وحتى الفساد.
    iii) En cas de maladie l'empêchant d'exercer ses fonctions, d'incompétence professionnelle, de conduite indigne ou incompatible avec son rang et ses fonctions. UN ' ٣ ' في حالة اﻹصابة بمرض يمنعه من ممارسة مهامه، أو عدم الكفاءة المهنية، أو السلوك المعيب أو غير اللائق بمنزلته ومهامه.
    1) Dire que les exceptions d'incompétence et d'irrecevabilité soulevées par le Rwanda ne sont pas fondées; UN 1 - أن تقضي بأن الدفوع التي أثارتها رواندا بشأن الاختصاص والمقبولية لا تستند إلى أي أساس؛
    Avez-vous une idée de ce que votre incompétence en tant que père me coûte ? Open Subtitles هل لديك أي فكرة عما عجز بك كوالد كلفت عائلتي؟
    Qui plus est, les auteurs n'ont pas déposé de plainte auprès du barreau ou de son tribunal d'honneur au sujet de l'incompétence alléguée des avocats. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحبا البلاغ أي شكاوى إلى نقابة المحامين أو إلى محكمتها الشرفية بشأن ادعاء عدم كفاءة المحاميين.
    L'Inspecteur a noté que les fonctionnaires étaient alarmés à l'idée d'indiquer leurs besoins de formation, de crainte d'être taxés d'incompétence et d'en subir les conséquences. UN ولوحظ أن الموظفين قلقون إزاء تبعات ذكر احتياجاتهم لتطوير أدائهم، خشية أن يُعتبر ذلك دليلاً على العجز فيُستخدم ضدهم.
    Mais, au XIXe siècle, l'État féodal coréen a été considérablement affaibli par la corruption et l'incompétence de ses dirigeants. UN بيد أنه في القرن التاسع عشر، عانت دولة كوريا الإقطاعية من ضعف شديد بسبب فساد الحكام الإقطاعيين وعدم كفاءتهم.
    Dans un arrêt rendu à la majorité des juges, la Chambre d'appel a rejeté son appel au motif qu'il ne s'agissait pas d'un recours formé contre une condamnation et ni d'un appel fondé sur l'incompétence de la Chambre de première instance. UN وقامت دائرة الاستئناف برد الاستئناف بقرار اتخذته باﻷغلبية، على اعتبار أنه ليس استئنافا لحكم باﻹدانة وﻷنه لم يتم طعنا في اختصاص المحكمة الابتدائية.
    Vous avez accusé un membre de mon équipe pour masquer votre incompétence. Open Subtitles لقد إتهمتِ عضو من أعضاء فريقي بالتخريب لتغطي على عدم كفاءتك
    Une plainte déposée auprès de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples contre le Sénégal, contestant l'exercice d'une compétence universelle pour poursuivre M. Habré, a été rejetée pour incompétence, le 15 décembre 2009. UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، رُفضت المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب قضية رُفعت أمامها ضد السنغال تطعن في الاختصاص القضائي العالمي لمحاكمة السيد حبري، لعدم الاختصاص.
    Je peux la virer pour incompétence. Open Subtitles يُمكِنُنـي أَن أَطردَها لأنهـا غير مؤهلة.
    Malgré le fait que ce soit votre incompétence qui ait mené à sa capture. Open Subtitles بغض النظر عن الحقيقة بأنه كان عجزك السبب المؤدي لأسره
    Mais la vérité, c'est que, à cause de mon incompétence pendant ma brève et désastreuse carrière à la tête de PiperChat, j'ai accumulé des milliards de dollars en violant la loi COPPA avec des utilisateurs de moins de 13 ans. Open Subtitles ولكن الحقيقة هي، بسبب عدم كفائتي الجسيمة ًخلال فترتي الوجيزة و المُخزية تماما كـرئيس تنفيذي لـ"بايد بايبر"،
    Pour ce motif le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence soulevée par le vendeur. UN ولهذا السبب فقد رفضت المحكمة دعوى البائع بعدم الاختصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more