"incomplètes ou" - Translation from French to Arabic

    • ناقصة أو
        
    • غير كاملة أو
        
    • الناقصة أو
        
    • غير مكتملة أو
        
    • منقوصة أو
        
    • كاملة ولا
        
    • طلبا غير وافية أو
        
    • غير منظم أو غير كامل
        
    • غير الكامل أو
        
    • غير دقيقة أو
        
    Les données sont souvent inexistantes, incomplètes ou peu fiables et difficiles à consulter ou à obtenir. UN فالبيانات في كثير من الأحيان مفقودة أو ناقصة أو غير موثوق بها، ويصعب الوصول إليها أو الحصول عليها.
    Chacun a le droit de demander la rectification ou la suppression des informations le concernant qui sont inexactes, incomplètes ou ont été recueillies en violation des dispositions de la loi. UN ويحق لكل شخص أن يطلب تصحيح المعلومات المجمعة بشأنه أو إتلافها إذا كانت غير مطابقة للحقيقة، أو ناقصة أو تم تجميعها بطريقة غير قانونية.
    iii) Le système est programmé pour réduire au maximum le risque de saisie d'informations incomplètes ou inutiles; et UN `3` يكون النظام مبرمجا بحيث يقلل إلى أدنى حدّ ممكن من احتمال إدخال معلومات ناقصة أو لا صلة لها بالموضوع؛
    De plus, certaines données et informations contenues dans les questionnaires sont incomplètes ou non comparables. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض البيانات والمعلومات المقدمة من خلال الاستبيانات غير كاملة أو لا يمكن مقارنتها.
    Le FNUAP a conclu un contrat avec des experts indépendants qu'il a chargés de négocier les travaux d'achèvement ou de remise en état des structures jugées incomplètes ou défectueuses, en vue de régler définitivement cette question. UN وقد أبرم الصندوق الآن عقداً مع خبراء خارجيين للتفاوض بشأن المسألة المعلقة المتمثلة في الأعمال غير المكتملة التي يُراد بها إصلاح المباني التي حُدِّد أنها غير كاملة أو معيبة، ولتسوية هذه المسألة.
    :: Les tentatives de manipulation de l'opinion publique, en particulier par la diffusion d'informations fausses, incomplètes ou partisanes. UN :: محاولات التلاعب بانطباعات الجماهير، بوسائل منها نشر المعلومات المضللة أو الناقصة أو المتحيزة.
    D'une manière générale, dans ces pays, les données pertinentes sont insuffisantes et, lorsqu'elles existent, elles sont incomplètes ou périmées. UN وفي الإجمال، فإن البيانات ذات الصلة غير كافية في أقل البلدان نمواً، وإن وجدت فهي غير مكتملة أو قديمة.
    iii) Le système soit programmé pour réduire au maximum le risque de saisie d'informations incomplètes ou inutiles; et UN `3` يكون النظام مبرمجا بحيث يقلل إلى أدنى حدّ ممكن من احتمال إدخال معلومات ناقصة أو لا صلة لها بالموضوع؛
    Par conséquent, commerce et industrie devraient être considérés comme ne constituant qu'une seule entité, qu'il s'agisse ou non de sociétés transnationales, afin d'éviter d'en tirer des conclusions incomplètes ou d'envisager des actions partielles et discriminatoires. UN وتبعا لذلك ينبغي أن ينظر الى مؤسسات التجارة والصناعة ككل دون تمييز للشركات عبر الوطنية لتفادي استخلاص استنتاجات ناقصة أو بذل جهود مجزأة وتمييزية.
    Les membres du Comité qui ont mis des contrats en attente ont indiqué que cela était dû essentiellement à ce que les demandes étaient incomplètes ou techniquement incompatibles avec le plan de distribution approuvé. UN وقد أشار أعضاء اللجنة الذين ارجأوا النظر في العقود، إلى أن ثمة سببا رئيسيا يتمثل في أن الطلبات تأتي ناقصة أو لا تتسق من الناحية الفنية مع خطة التوزيع المعتمدة.
    De surcroît, un certain nombre d'annexes financières se sont révélées incomplètes ou ont fait apparaître un manque de cohérence dans l'emploi de plusieurs champs obligatoires, ce qui a entraîné des difficultés supplémentaires pour l'analyse. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن بعض المرفقات المالية ناقصة أو تنطوي على عدم اتساق في استخدام عدد من الخانات الإلزامية، مما أضاف تحديات إلى عملية التحليل.
    Le secrétariat a pris contact avec les membres du Comité ayant soumis des déclarations incomplètes ou incorrectes et ceux qui avaient signalé des conflits d'intérêts potentiels pour leur demander de soumettre de nouveau leurs déclarations avec toutes les informations requises. UN واتصلت الأمانة بالأعضاء الذين قدموا إشهارات ناقصة أو مستوفاة بطريقة غير صحيحة والأعضاء الذين أشاروا إلى حالات تضارب مصالح محتملة، وطلبت منهم إعادة تقديم إشهاراتهم مع إدراج كل ما يلزم من معلومات بطريقة صحيحة.
    L'une des grandes difficultés qu'a rencontrées le Mécanisme mondial pour procéder à cette étude tient au fait que les informations qui l'intéressent sous souvent hétérogènes, incomplètes ou difficiles à vérifier. UN ومن التحديات الرئيسية التي واجهتها الآلية العالمية في هذه الدراسة أن المعلومات ذات الصلة غالباً ما تكون غير متجانسة أو ناقصة أو يصعب التحقق منها.
    Le Ministère de l'eau et de l'électricité affirme que le matériel demeuré sur place après la libération avait perdu toute valeur, car il s'agissait de pièces incomplètes ou endommagées. UN وتؤكد الوزارة أن المواد المتبقية بعد التحرير كانت مواد لا قيمة لها لأنها كانت مؤلفة من قطع غيار غير كاملة أو معطوبة.
    Plusieurs sections sont incomplètes ou inexactes ou ne reposent sur aucun fondement précis. UN وهناك أفرع رئيسية منه غير كاملة أو غير دقيقة أو غير مدعمة بالبراهين.
    Il exclut les retraités ayant travaillé sous contrat de louage de services du fait que les données pertinentes étaient incomplètes ou n’étaient pas immédiatement disponibles. UN ولا يشمل المتقاعدين الذين خدموا بموجب اتفاقات خدمة خاصة، ﻷن البيانات ذات الصلة كانت إما غير كاملة أو غير متاحة فورا.
    En général, les institutions et les industries des pays en développement disposent d'informations incomplètes ou imparfaites et ont rarement les connaissances, les compétences et les capacités organisationnelles nécessaires pour élaborer des stratégies, politiques et programmes industriels appropriés. UN والمؤسسات والصناعات في البلدان النامية تعمـل غالبا في ظل معلومات غير كاملة أو غير دقيقة ونادرا مـا تمتلك المعرفة والمهارات والقدرات التنظيمية اللازمة لصـوغ استراتيجيات وسياسات وبرامج صناعية ملائمة.
    La Section centrale des achats du HCR suit activement la question pour veiller à ce que l'on vérifie la concordance des bordereaux et que toutes mesures utiles soient prises s'agissant des livraisons incomplètes ou des dommages. UN ويعمل قسم المشتريات المركزي بالمفوضية على نحو نشط في عملية المتابعة لضمان التثبت مما يرد في هذه التقارير ومن تمشيها مع اﻷصول، وضمان اتخاذ الاجراء اللازم بشأن السلع الناقصة أو المصابة بأضرار.
    Les demandes incomplètes ou celles qui sont reçues après le délai de deux mois ne seront pas examinées. UN ولن يتم النظر في إفادات الاهتمام الناقصة أو التي يتم تلقيها بعد الموعد النهائي.
    Certaines des réponses fournies étaient incomplètes ou ne fournissaient pas l'information demandée. UN وفي بعض الحالات، كانت الردود المقدمة غير مكتملة أو لا تتضمن المعلومات المطلوبة.
    Toutefois, il regrette que plusieurs questions posées à la délégation n'aient reçu que des réponses générales, incomplètes ou vagues. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن العديد من الأسئلة التي طرحت على الوفد لم تلق سوى إجابة عامة أو منقوصة أو مبهمة.
    À la MINUSTAH, la vérification du dossier de justificatifs relatifs à la budgétisation axée sur les résultats a révélé que certaines des pièces destinées à étayer les rapports sur l'exécution du budget étaient incomplètes ou inexactes. UN 28 - وتبين من مراجعة حافظة أدلة الميزنة القائمة على النتائج في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي أن بعض الوثائق التي قدمت لدعم تقارير الأداء لم تكن كاملة ولا دقيقة.
    Sur ce nombre, 93 ont été jugées incomplètes ou non conformes, 30 ont été jugées inactives, 3 086 ont été distribuées aux membres du Comité pour examen; 137 en tout ont été déclarées nulles et non avenues ou annulées, une a été gelée et 180 sont en cours de traitement; 345 au total ont été approuvées par le Bureau chargé du projet Iraq. UN ومن بين هذه الطلبات، اعتبر 93 طلبا غير وافية أو غير متقيدة بالأحكام، واعتبر 30 طلبا خاملة؛ وعمم 086 3 طلبا على أعضاء اللجنة للنظر فيها؛ واعتبر ما مجموعه 137 طلبا باطلة بطلانا تاما أو ألغيت، وجُمد طلب واحد، بينما يوجد 180 طلبا قيد التجهيز؛ ووافق مكتب برنامج العراق على 345 طلبا.
    De fait, comme le Comité l'a fait observer dans le Premier rapport, bien des réclamations déposées auprès de la Commission étaient incomplètes ou mal présentées. UN والواقع أن كثيرا من البيانات، كما لاحظ الفريق في التقرير اﻷول، قــدمت إلى اللجنــة بشكل غير منظم أو غير كامل.
    a) Des données historiques incomplètes ou erronées concernant la production de tétrachlorure de carbone; UN (أ) الإبلاغ غير الكامل أو غير الدقيق للبيانات التفصيلية لفترة محددة بشأن رابع كلوريد الكربون المنتج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more