"incomplet" - French Arabic dictionary

    incomplet

    adjective

    "incomplet" - Translation from French to Arabic

    • غير مكتمل
        
    • ناقصة
        
    • ناقصا
        
    • غير كامل
        
    • غير كاملة
        
    • منقوص
        
    • غير مكتملة
        
    • ناقص
        
    • غير الكامل
        
    • منقوصة
        
    • ناقصاً
        
    • غير المكتمل
        
    • الناقص
        
    • المجتزأة
        
    • عدم اكتمال
        
    C'est à cet égard que le rapport est incomplet, puisqu'il ne fait pas intervenir toutes les parties prenantes. UN وذلك هو الجانب الذي يجعل التقرير غير مكتمل في تغطيته لجميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Car sans développement, il ne peut y avoir de paix, et un agenda pour la paix est incomplet sans un agenda pour le développement. UN ولهذا السبب لا يمكن أن يكون هناك سلم، دون تنمية وخطة للسلم تكون ناقصة دون خطة للتنمية.
    En l'absence de la Chine, l'OMC n'est pas universelle et le système commercial multilatéral est incomplet. UN إذ بغياب الصين، لن تكون منظمة التجارة العالمية ذات طابع عالمي كما أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف سيظل ناقصا.
    Étant donné les grandes divergences de vues de ce domaine du droit international, le Groupe a soumis un rapport incomplet à la Commission. UN ونظــرا للاختلافــات الواسعــة في اﻵراء في هذا المجال من القانون الدولي، قدم الفريق تقريرا غير كامل إلى اللجنة.
    En conséquence, le document que nous a fait parvenir le Secrétaire général est incomplet. UN ولذلك فإن الوثيقة التي أرسلها إلينا اﻷمين العام غير كاملة.
    Le système des conditions sociales permettant de faire face aux doubles fonctions est incomplet. UN ونظام الأحوال الاجتماعية الرامي إلى التكفل بأداء الواجبات المزدوجة منقوص.
    Certaines données n'étant pas disponibles au moment de l'établissement du présent rapport, cet additif est incomplet. UN ونظرا لعدم توفر بعض البيانات، تعد هذه الإضافة غير مكتملة.
    Si incomplet qu'il soit, le système actuel du droit international est plus ample et fonctionne mieux que jamais auparavant. UN وعلى الرغم من أن نظام القانون الدولي اليوم لا يزال غير مكتمل فإنه أكثر شمولا ويؤدي مهامه أفضل من أي وقت مضى.
    L'auteur fait valoir que le rapport de la Commission sur cette affaire est incomplet et en tout état de cause ne rend pas compte équitablement des preuves produites. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن التقرير الذي قدمته اللجنة عن القضية غير مكتمل وأنه بأي حال من الأحوال لا يعكس الأدلة بشكل منصف.
    Le rapport était donc en grande partie théorique et, dans une certaine mesure, incomplet. UN وهكذا، يتسم التقرير بطابع نظري الى حد كبير، وبطابع غير مكتمل الى حد ما.
    Indépendamment du fait qu'il présentait des difficultés d'ordre rédactionnel, ce paragraphe était inapproprié du fait qu'il était incomplet. UN وبالإضافة إلى إثارة بعض المصاعب المتعلقة بالصياغة، ذكر أن هذه الفقرة غير مناسبة لأنها ناقصة.
    Les négociations doivent s'appliquer aux stocks existants, sans quoi le traité en question sera incomplet. UN وينبغي أن تشمل المفاوضات كذلك المخزونات المكدسة التي تظل أي معاهدة ناقصة بدونها.
    Ces trois piliers, qui ne sont pas hiérarchisés et ont une importance égale, doivent être envisagés ensemble, sans quoi le principe du devoir de protection serait incomplet. UN وهذه الركائز الثلاث غير متسلسلة وتتساوى في أهميتها؛ وبدونها سيكون المفهوم ناقصا.
    Les armes nucléaires posent un risque existentiel pour l'humanité et le régime mis en place pour les maîtriser reste incomplet. UN وتظل الأسلحة النووية خطرا يهدد حياة الجنس البشري، بينما يظل النظام الذي وضع للتعامل معها ناقصا.
    Le niveau de vérification prévu par les traités multilatéraux existants est dans la plupart des cas inadéquat ou incomplet. UN إن مستوى التحقـــق فــي المعاهـــدات المتعددة اﻷطراف القائمة هو في معظم الحـــالات غير كاف أو غير كامل.
    Le ramassage est souvent incomplet ou insuffisant et les décharges à ciel ouvert sont courantes. UN فالجمع عادة ما يكون غير كامل أو غير كاف، كما يشيع دفن النفايات في حفر مفتوحة.
    De l'avis de la délégation française, ce paragraphe, outre qu'il soulève certaines difficultés rédactionnelles, est inopportun car incomplet. UN وقال إن تلك الفقرة، علاوة على تسببها في بعض الصعوبات في الصياغة، غير ملائمة لأنها غير كاملة.
    Ils affirment que le compte rendu d'audience est à bien des égards contestable et incomplet. UN وهم يدعون أن المحضر الرسمي للمحاكمة منقوص وتشوبه شوائب كثيرة.
    Le processus de Bonn restera incomplet tant que cela n'aura pas été fait. UN وستبقى عملية بون غير مكتملة حتى يتحقق ذلك.
    Le secrétariat n'examine pas une nouvelle demande de subvention tant qu'un rapport sur une subvention précédente est incomplet ou insatisfaisant. UN ولا تنظر الأمانة في أي طلب إعانة جديد ما دام هناك تقرير بشأن إعانة سابقة ناقص أو غير غير مرض.
    Nous espérons que ces questions ne vont pas gêner l'examen du vaste programme encore incomplet du prochain cycle de négociations commerciales. UN ونأمل ألا تعوق هذه المسائل التقدم في جدول الأعمال الطويل غير الكامل للجولة التالية للمفاوضات التجارية.
    De plus, un programme de développement qui n'inclurait pas les segments les plus impécunieux de la population mondiale resterait incomplet et perdrait même toute légitimité. UN كما أن أية خطة للتنمية لا تشمل الشرائح الأشد حاجة في العالم ستبقى منقوصة بل من الممكن أن تفقد مشروعيتها.
    En l'absence d'une telle évaluation, le verdict concernant l'efficacité de l'action de la CNUCED restera quelque peu incomplet. UN وفي ظل غياب هذا التقييم، يظل الحكم على فعالية الأونكتاد ناقصاً بعض الشيء.
    Pour les 20 états reçus, les agents avaient rapproché l'état incomplet de fonds de fonctionnement envoyé le 24 février 2000. UN وبالنسبة للمطابقات العشرين التي تلقاها البرنامج، قامت الوكالات بالمطابقة مع بيان الصناديق التشغيلية غير المكتمل المرسل في 24 شباط/فبراير 2000.
    Rapport incomplet mais présenté dans le délai imparti UN الإبلاغ الناقص ولكن في مواعيده الإبلاغ الناقص والمتأخر
    Si les audiences sont déjà closes, il pourrait être plus indiqué, aux fins de l'efficacité, de permettre à un tribunal incomplet de rendre toute décision ou la sentence définitive, que de procéder à la nomination d'un remplaçant. UN فإذا كانت مرحلة جلسات الاستماع قد اختُتمت لعله يكون من الأنسب، سعياً وراء الكفاءة، السماح لهيئة التحكيم المجتزأة بأن تصدر أي قرار أو حكم نهائي بدلاً من أن تواصل عملية تعيين محكَّم بديل.
    Il a noté toutefois que le fonds documentaire était incomplet, surtout en ce qui concernait la jurisprudence du Comité, et que le site n'offrait pas d'outil de recherche adéquat. UN ولاحظت اللجنة عدم اكتمال المدخلات من هذه المادة، وخصوصاً قضاء اللجنة، وعدم توافر وظيفة بحث كافٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more