"inconditionnel d" - Translation from French to Arabic

    • المشروط
        
    • مشروط في
        
    Le traité reconnaît donc l'existence du droit inconditionnel d'un État de se retirer, dans l'exercice de sa souveraineté nationale. UN وعليه، تعترف المعاهدة بتمتع الدولة بالحق في الانسحاب غير المشروط في ممارسةٍ لسيادتها الوطنية.
    Réaffirmant sa solidarité pleine et entière avec le peuple palestinien, son gouvernement exige le retrait complet et inconditionnel d'Israël du Territoire palestinien occupé et de tous les autres territoires arabes occupés. UN واختتم كلمته مؤكداً من جديد تضامن حكومته الكامل مع الشعب الفلسطيني ومطالبتها إسرائيل بالانسحاب الكامل غير المشروط من الأرض الفلسطينية المحتلة ومن جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Il n'y a rien de tel que l'amour inconditionnel d'un animal. Open Subtitles لا يوجد شيء مثل الحب غير المشروط الحيوان .
    Il ne saurait se comprendre comme un droit absolu et inconditionnel d'obtenir un emploi. UN ويجب ألاَّ يفهم الحق في العمل على أنه حق مطلق وغير مشروط في الحصول على عمل.
    Il ne saurait se comprendre comme un droit absolu et inconditionnel d'obtenir un emploi. UN ويجب ألاَّ يفهم الحق في العمل على أنه حق مطلق وغير مشروط في الحصول على عمل.
    Cela ne sera possible qu'avec le retrait complet et inconditionnel d'Israël du Sud-Liban, afin que le Liban puisse reprendre son rôle traditionnel et oeuvrer pour consolider le développement et la prospérité. UN وهذا لا يتحقــق إلا بالانسحاب اﻹسرائيلي الكامل وغير المشروط من جنوب لبنان ليواصل لبنان دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والازدهار.
    199. L'entité adjudicatrice ayant le droit inconditionnel d'abandonner la passation, il a été jugé essentiel de prévoir des mesures visant à prévenir tout abus de ce droit. UN 199- في ضوء الحق غير المشروط في إلغاء الاشتراء الممنوح للجهة المشترية، رئي أن من الضروري توفير ضمانات تحمي من أي إساءة استعمال لهذا الحق.
    La réalisation d'une paix juste et globale dans la région nécessite un retrait total et inconditionnel d'Israël du Golan syrien occupé et de ce qui reste de territoires libanais occupés, conformément à toutes les résolutions et mandats pertinents. UN كما أن إحلال السلام العادل والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هضبة الجولان السورية المحتلة وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة، تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    Il est évident, de quelque point de vue qu'on se place, que tout règlement du conflit passe par le retrait immédiat et inconditionnel d'Israël des territoires occupés, la création d'un État palestinien et la reconnaissance du droit d'Israël d'exister en tant qu'État. UN ومن الجلي، من كل منظور، أن التوصل إلى حل للصراع يتطلب انسحاب إسرائيل الفوري غير المشروط من الأراضي المحتلة، وإقامة الدولة الفلسطينية، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود كدولة.
    Par exemple, la version révisée de l'accord de coopération entre l'UNICEF et le Fonds des États-Unis accorde à ce dernier le droit inconditionnel d'utiliser des dons recueillis au nom de l'UNICEF. UN على سبيل المثال، فإن التعديلات التي أدخلت على اتفاقية التعاون التي وقعتها اليونيسيف وصندوق الولايات المتحدة منحت صندوق الولايات المتحدة الحق غير المشروط في استخدام التبرعات التي جمعت باسم اليونيسيف.
    Son gouvernement soutient à fond le peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour retrouver ses droits et demande un retrait immédiat et inconditionnel d'Israël du Golan syrien occupé. UN وتدعم حكومته دعما كاملا الشعب الفلسطيني في نضاله لاسترداد حقوقه، وتدعو إسرائيل إلى الانسحاب الفوري وغير المشروط من الجولان السوري المحتل.
    Le Liban demande le retrait total et inconditionnel d'Israël de ces territoires dans le cadre d'un règlement global de la question, et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour veiller à ce qu'Israël se retire de ces territoires libanais; UN ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلاً شاملاً لهذا المسألة. ويحث لبنان الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية؛
    Le Liban demande le retrait total et inconditionnel d'Israël de ces territoires dans le cadre d'un règlement global de la question, et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour veiller à ce qu'Israël se retire de ces territoires libanais; UN ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلا شاملا لهذه المسألة. ويحث لبنان الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية؛
    Le Liban demande le retrait total et inconditionnel d'Israël de ces territoires et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour veiller à ce qu'Israël s'exécute; UN ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي. ويحث الأمين العام للأمم المتحدة على مضاعفة جهوده من أجل ضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي.
    La délégation koweïtienne demande le retrait immédiat et inconditionnel d'Israël du Golan syrien occupé et exige que le Gouvernement israélien mette en œuvre les recommandations du Comité spécial et coopère avec ce dernier. UN 68 - ويدعو وفده إلى انسحاب إسرائيل الفوري وغير المشروط من الجولان السوري المحتل، ويطالب الحكومة الإسرائيلية بتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة والتعاون معها.
    Nous condamnons vigoureusement l'occupation des terres palestiniennes par Israël et l'agression implacable de celui-ci contre le peuple palestinien, qui ont causé des pertes en vies humaines et la destruction de biens, et exigeons le retrait total, complet et inconditionnel d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. UN 3 - ندين بقوة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعدوان الإسرائيلي الضاري على الشعب الفلسطيني، الذي تسبب في خسائر في الأرواح وتدمير الممتلكات، ونطالب بانسحاب إسرائيل الكامل والتام وغير المشروط من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    En outre, le Conseil de la Ligue des États arabes a souligné la nécessité de mettre en oeuvre la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité qui demande le retrait immédiat et inconditionnel d'Israël du territoire libanais occupé. UN كما أكد مجلس الجامعة على ضرورة تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( القاضي بانسحاب إسرائيل الفوري وغير المشروط من جميع اﻷراضي اللبنانية المحتلــة.
    Pour que la paix, la justice et la stabilité prévalent au Moyen-Orient, l'Organisation des Nations Unies doit veiller au retrait inconditionnel d'Israël de tous les territoires arabes et palestiniens occupés depuis 1967, y compris Jérusalem, le Golan syrien et le Liban, en application des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN ولكي يسود السلام والعدل والاستقرار في الشرق اﻷوسط يجب على اﻷمــم المتحدة أن تضمــن الانسحاب اﻹسرائيلي غير المشروط من كل اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس، والجولان السوري، ولبنان، عن طريق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    Il ne saurait se comprendre comme un droit absolu et inconditionnel d'obtenir un emploi. UN ويجب ألاَّ يفهم الحق في العمل على أنه حق مطلق غير مشروط في الحصول على عمل.
    Il ne saurait se comprendre comme un droit absolu et inconditionnel d'obtenir un emploi. UN ويجب ألاَّ يفهم الحق في العمل على أنه حق مطلق وغير مشروط في الحصول على عمل.
    186. Un soutien a été apporté à l'avis selon lequel l'entité adjudicatrice devrait avoir un droit inconditionnel d'abandonner la passation à tout stade de la procédure. UN 186- أبدي تأييد للرأي القائل بأن يكون للجهة المشترية حق غير مشروط في إلغاء الاشتراء في أي مرحلة من إجراءاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more