"incongruité" - French Arabic dictionary
"incongruité" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Tout aussi fondées sont les préoccupations suscitées par cette incongruité qu'est l'appartenance de l'Institut médico—légal à la police judiciaire. | UN | ومعقولة أيضاً الشواغل المتعلقة بعدم ملاءمة كون معهد الطب الشرعي جزءاً من الشرطة القضائية. |
Ma délégation a fait l'expérience de cette incongruité. | UN | ويتمثل هذا التعارض في التجربة التي مر بها وفد بلادي. |
Dans son œuvre, elle montre la bizarrerie de la vie, son incongruité | Open Subtitles | إن نظرت إلى فنها فهي ترى غرابة الحياة تعارض الحياة |
J'essaye d'imaginer quel degré de courtoisie aurait pu éviter l'incongruité de notre dernière rencontre. | Open Subtitles | أحاول أن أتخيل أي كياسة من ناحيتي كان يمكنها أن تزيل الصعوبة في علاقتنا |
L'incongruité est génétique, d'un gène en particulier. | Open Subtitles | التعارض جيني بينهما ، ولا سيما في أحدهما |
Auriez-vous l'incongruité de discuter de quelques basses piécettes en ces heures de recueillement ? | Open Subtitles | أستجادلني حيال المال في يومٍ مُفجع كهذا؟ |
N'y a-t-il pas incongruité à un bras de fer suivi d'une main gantée d'humanitaire pour apporter les correctifs vitaux à la précarité des conditions de vie de la population? | UN | أفليس من التناقض أن نمارس القبضة الحديديــة ثـــم نمد بعد ذلك يد المساعدة اﻹنسانية الحانية لاستعادة المؤون الحيوية لبقاء السكان؟ |
Il ne reste qu'à espérer que l'évolution des choses et les leçons du temps leur feront apparaître clairement la vanité et l'incongruité de leur comportement et leur permettront de se ressaisir pour sauver leur pays du désastre. | UN | ويحدونا اﻷمل أنهم، بعـد انكشاف اﻷحداث والاتعـاظ بالـــدروس المستفادة سيدركــون غرورهم ومسلكهم المثير للاستنكار فيعيدون النظر في أسلوب عملهم ويتفادون الكارثة المحدقة ببلدهم. |
Le message d'Amman souligne d'ailleurs l'incongruité de penser que l'enseignement de cette religion divine puisse avoir un quelconque rapport avec l'incitation à la violence sur des personnes innocentes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن رسالة عمان هدفت إلى إعادة التأكيد على أن الإسلام بمنأى عن أية شبهة من شأنها أن تحاول إيجاد رابط بين تعاليم هذا الدين والتحريض على إيذاء النفس البشرية البريئة. |
Dans les 17 requêtes qu'ils adressèrent à ces instances, les fils de la victime ont toujours invoqué son âge avancé, la précarité de sa santé, l'incongruité des charges pouvant peser sur une vieille dame et leur incompréhension face à l'impuissance des autorités à les éclairer sur le sort de leur mère. | UN | وفي العرائض ال17 الموجهة إلى هذه الهيئات، احتج أبناء الضحية دائماً بسنها المتقدمة وضعف صحتها وعدم وجاهة التهم التي يمكن أن توجه إلى امرأة عجوز وعدم فهمهم لعجز السلطات عن توضيح مصير والدتهم. |
Peut-être ai-je trouvé une subtile incongruité finalement. | Open Subtitles | ربماّ قد وجدت تعارضا ماكرا في النهاية. |
5. En l'espèce, l'inquiétude de l'Association tient principalement à ce que ne pas faire des Etats les sujets actifs d'un instrument de droit international constituerait une incongruité juridique car les Etats sont par définition des sujets incontournables du droit international. | UN | ٥- والشاغل الرئيسي للرابطة اﻷمريكية لرجال القانون، هنا، هو أن استبعاد الدول بوصفها من أشخاص القانون الدولي من صك يتعلق بالقانون الدولي أمر لا معنى له من الناحية القانونية، ﻷن الدول تعتبر حتماً، بحكم تعريفها، من أشخاص القانون الدولي. |
Une autre incongruité est que seuls quelques types de milieux de culture nécessaires pour les hôpitaux ont été importés " par erreur " en grandes quantités par la DIMST. | UN | وهناك تباين آخر هو أن من جميع أنواع الوسائط المطلوبــــة لاستخدام المستشفيات، لم تستورد الشعبة بكميات كبيرة " بطريق الخطأ " سوى وسائط قليلة منتقاة. |
Le champ d'application du paragraphe 2 n'est pas limité aux seules réserves < < établies > > , c'est-à-dire aux réserves qui remplissent les exigences imposées par les articles 19, 20 et 23; ceci n'est cependant pas une incongruité rédactionnelle. | UN | 517 - ولا يقتصر نطاق تطبيق الفقرة 2 على التحفظات ' ' التي أُقرت`` فحسب، أي التحفظات التي تستوفي الشروط المنصوص عليها في المواد 19 و 20 و 23. |
M. Mallory m'a convaincu de l'incongruité de certaines réalités. Mais je ne peux simplement me retirer de la course. | Open Subtitles | أولفاكتوري (عصب الشم) أوبتك (العصب البصري) أوكيولوموتور (العصب المحرك للعين) |
Il semble qu'il y a une incongruité entre le titre de la directive 2.2.3 et son contenu, qui ne parle pas des réserves expressément autorisées par le traité, mais des cas dans lesquels un traité < < prévoit expressément qu'un État ou une organisation internationale peut faire une telle réserve > > lors de la signature d'un traité. | UN | وأضاف قائلا إنه يبدو أنه يوجد عدم اتساق بين عنـوان المبـــــدأ التوجيهي 2-2-3 ومضمونه، الذي لا يشير إلى التحفظات التي تبدى عندما تنص المعاهدة على ذلك صراحة بل إلى الحالات " تنص (فيها المعاهدة) صراحة على أنه يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي مثل هذا التحفظ " عند توقيع الصك. |
C'est à juste titre qu'un État Membre relève une incongruité entre le projet d'articles et le libellé de l'article 73 de la Convention de Vienne de 1969, qui est à la base des travaux de la Commission sur le présent sujet. | UN | 25 - وتلاحظ إحدى الدول الأعضاء() عن حق وجود تعارض بين مشاريع المواد وصيغة المادة 73 من اتفاقية قانون المعاهدات، التي هي أساس أعمال اللجنة بهذا الشأن. |
3) Le champ d'application de la directive n'est pas limité aux seules réserves < < établies > > , c'est-à-dire aux réserves qui remplissent les exigences imposées par les articles 19, 20 et 23; ceci n'est cependant pas une incongruité rédactionnelle. | UN | 3) ولا يقتصر نطاق تطبيق المبدأ التوجيهي على التحفظات " المنشأة " فحسب، أي التحفظات التي تستوفي الشروط المنصوص عليها في المواد 19 و20 و23(). ومع ذلك، لا يُعدّ هذا تناقضاً تحريرياً. |
3) Le champ d'application de la directive n'est pas limité aux seules réserves < < établies > > , c'est-à-dire aux réserves qui remplissent les exigences imposées par les articles 19, 20 et 23 des Conventions de Vienne; cette omission n'est pas une incongruité rédactionnelle. | UN | 3) ولا يقتصر نطاق تطبيق المبدأ التوجيهي على التحفظات " المنشأة " فحسب، أي التحفظات التي تستوفي الشروط المنصوص عليها في المواد 19 و 20 و 23 من اتفاقيتي فيينا(). وهذا الإسقاط لا يشكل تناقضاً تحريرياً. |
Cela démontre l'incongruité de leurs déclarations et des mesures prises par elles visant prétendument à mettre en oeuvre " la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne " . | UN | ويشهد ذلك بصورة جلية على التضارب الصارخ بين كلامها وأفعالها، حيث تزعم أنها مكرسة لتنفيذ " اﻹعلان المشترك المتعلق بنزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية " . |