"inconsistant" - French Arabic dictionary
"inconsistant" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Nous sommes particulièrement préoccupés de voir le Conseil devenir de plus en plus inconsistant et opter pour des méthodes de travail clandestines. | UN | إننا نشعر بالانزعاج على وجه الخصوص ﻷن المجلس يميل بشكل متزايد إلى عدم الثبات في مواقفه وإلى اتباع طرائق العمل السرية. |
Il ne faut pas sacrifier les objectifs de développement de ces négociations pour parvenir à un résultat rapide mais inconsistant. | UN | وينبغي عدم التضحية ببلوغ الأهداف الإنمائية لمفاوضات الدوحة لصالح التوصل إلى استنتاجات مبكرة ولكنها فارغة. |
Le caractère inapproprié et inconsistant de l'appui technique offert s'était également avéré être un obstacle à la coopération et s'était soldé par l'abandon de certains projets. | UN | كما أشير إلى نقص الدعم التقني وعدم اتساقه باعتبارهما عائقا أمام التعاون أدى إلى التخلي عن بعض المشاريع. |
J'ai trouvé particulièrement inconsistant l'appel lancé par la délégation iraquienne à créer une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | لقد اعتبرت أنه من غير المنطقي على اﻹطلاق أن يطلـب الوفـد العراقـي إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Le système existant est obsolète, dysfonctionnel et inconsistant. | UN | فقد أصبح النظام الحالي باليا ولا يؤدي وظيفته ويفتقر إلى الاتساق. |
C'est un peu inconsistant au centre de l'univers. | Open Subtitles | إلا إن الأمور متلخبطة قليلاً في مركز الكون |
Tu diras que ton fils est un bon-à-rien inconsistant. | Open Subtitles | فقط قولي لهم اني ابنك الفكرة افضل من لا شيء |
Cet argument ne tient pas, car il est indéfendable sur le plan moral, inconsistant sur le plan logique et inacceptable sur le plan politique. | UN | وهـذه الحجة يعتورها خطأ يُودي بها، إذ يستحيل الدفـاع عنها من الناحية الخلقية، وهي غير متماسكة اﻷوصال من الناحيـــة المنطقيـة وغيـر مقبولـة من الناحية السياسية. |
21. M. GOOSE (Human Rights Watch) dit que le mandat adopté pourrait difficilement être plus inconsistant. | UN | 21- السيد غووز (منظمة رصد حقوق الإنسان) قال إن الولاية غير متسقة بالمرة. |
C'est ton coté inconsistant que je ne peux pas supporter. | Open Subtitles | هذا هو الضعف الذي لا أطيقه فيكَ |
En conséquence, tout discours qui doute du bien-fondé du regroupement arabe dans le cadre de la Ligue des États arabes ne peut être que superficiel et inconsistant, non exempt de confusion ou d'influences extérieures suspectes qui appréhendent au plus haut point l'éventualité d'une union et d'une concorde arabes qui se concrétiseraient avec succès. | UN | ومن ثم، فإن أي تشكيك في جدوى التجمع العربي في إطار جامعة الدول العربية إنما هو حديث سطحي متهافت لا يخلو من أفكار ملتبسة أو من تأثيرات خارجية مشبوهة أصبحت تنزعج أيما انزعاج من احتمالات تجمع العرب، ومن مواقفهم حين تصح وتتوحد فتنجز. |
beinaheleidenschaftsgegenstand ? Tu es vraiment inconsistant. | Open Subtitles | انت غير متناسق بشكل جنوني |
J'suis un homme inconsistant. | Open Subtitles | أنا رجل واهي لا قيمة لي. |
Il déplore lui aussi l'absence du Rapporteur spécial, Mme Calcetas-Santos, d'autant que la Troisième Commission n'a pas d'autre occasion d'engager le dialogue avec elle, et trouve, lui aussi, son rapport (A/55/297) inconsistant et insuffisant. | UN | وأعرب عن أسفه أيضا لغياب السيدة كالسيتاس - سانتوس المقررة الخاصة، خاصة وأنه ليس أمام اللجنة الثالثة فرصة أخرى لإجراء حوار معها، وقال إنه يجد أيضا أن تقريرها (A/55/297) غير متسق وغير كاف. |
67. Disons incidemment qu'il y a une grande similitude entre cet article 7 et notre texte : ils cherchent tous les deux à structurer un concept d'équité qui, sous sa forme directe, serait trop général, voire inconsistant, pour être appliqué à un projet précis. | UN | ٦٧ - ولنقل بشكل عابر إن بين المادة ٧ التي نعلق عليها ومادتنا قدرا كبيرا من التماثل: فكل منهما تسعى الى تجسيم مفهوم لﻹنصاف كان لولا تلك الوسيلة سيكون عامــا أكثر من اللازم بــل مائعــا، مما لا يساعد على تطبيقه في مشروع محدد. |
Le rapport signale que le requérant a peu de signes physiques de la torture et violations subies, ce qui n'est pas inconsistant avec les faits qu'il a décrits, que les effets psychologiques sont évidents et qu'il semble souffrir d'un trouble de stress post-traumatique (TSPT). | UN | ويشير التقرير إلى أن صاحب الشكوى يحمل على بدنه علامات قليلة تدل على ما تعرض له من تعذيب عمليات اغتصاب، وهذا لا يتعارض مع الوقائع المزعومة، وأن الآثار النفسية واضحة، وأنه يعاني على ما يبدو من اضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة(). |
Le rapport signale que le requérant a peu de signes physiques de la torture et violations subies, ce qui n'est pas inconsistant avec les faits qu'il a décrit, que les effets psychologiques sont évidents et qu'il semble souffrir d'un trouble de stress post-traumatique (TSPT). | UN | ويشير التقرير إلى وجود علامات مادية قليلة للتعذيب والانتهاكات التي يدعيها صاحب الشكوى، وأن هذه العلامات لا تتعارض مع الوقائع المزعومة، بيد أن الآثار النفسية واضحة، وهو يعاني على ما يبدو من اضطرابات ما بعد الصدمة(). |