"inconstitutionnel" - Translation from French to Arabic

    • غير دستوري
        
    • غير الدستوري
        
    • غير دستورية
        
    • غير الدستورية
        
    • عدم دستورية
        
    • بعدم دستورية
        
    • منافياً للدستور
        
    • مخالف للدستور
        
    Dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. UN وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول.
    Le Tribunal a considéré que la spécificité de la profession de croupier entraînait un régime particulier qui ne saurait être considéré comme inconstitutionnel. UN فقد رأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري.
    L'article 12, inconstitutionnel au moment des faits, a servi de fondement à la privation de liberté de MM. Marx Yu et Wei Yi. UN وكان هذا الحكم غير الدستوري آنذاك الأساس الذي استند إليه حرمان السيدين ماركس يو ووِييْ يي من الحرية.
    On a souligné que les États africains allaient jusqu'à accepter l'intervention en cas de changement inconstitutionnel de gouvernement. UN وتم التأكيد على أن الدول الأفريقية ذهبت إلى حد قبول التدخل في حالة التغيير غير الدستوري للحكم.
    Il note qu'en Iran, nombreux sont ceux qui jugent le Tribunal inconstitutionnel. UN وأشار إلى أن الكثيرين في إيران يعتبرون هذه المحكمة غير دستورية.
    À mon avis, l'ONU doit adopter une politique semblable pour en finir avec le renversement inconstitutionnel de gouvernements élus. UN وأرى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد إعلانا مماثلا لوقف الإطاحة غير الدستورية بالحكومات المنتخبة.
    Deux actions judiciaires concernant le caractère inconstitutionnel de la loi d'amnistie n'ont pas jusqu'ici eu de résultat positif. UN وأفيد بأن دعويين قانونيتين حول عدم دستورية قانون العفو العام لم تسفرا عن أية نتائج إيجابية حتى الآن.
    La Cour constitutionnelle décide que l'octroi de points supplémentaires aux anciens combattants est inconstitutionnel UN حكم المحكمة الدستورية بعدم دستورية زيادة درجات المحاربين السابقين في الامتحانات 0
    Ce nouveau texte a lui-même été déclaré inconstitutionnel du fait de l'absence de < < referenda > > du Premier Ministre en fonction à la date de la promulgation. UN وقد اعتُبر هذا النص أيضاً غير دستوري بسبب انعدام مصادقة رئيس الوزراء الذي كان في الخدمة وقت الإصدار.
    Ce nouveau texte a également été déclaré inconstitutionnel parce qu'il n'avait pas été signé par le Premier Ministre en fonctions à la date de la promulgation. UN وقد اعتُبر هذا النص أيضاً غير دستوري بسبب عدم تصديق رئيس الوزراء حينذاك على النص.
    Il a considéré que la spécificité de la profession de croupier donnait lieu à un régime particulier qui ne pouvait être considéré comme inconstitutionnel. UN ورأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري.
    Un décret sur l'information, portant sur les activités de la presse pendant l'état d'urgence, a été pris et a par la suite été déclaré inconstitutionnel. UN وقد صدر مرسوم بشأن الإعلام يتعلق بأنشطة الصحافة خلال حالة الطوارئ، واعتبر غير دستوري فيما بعد.
    La contraception d'urgence est autorisée sauf pour un produit commercial qui a été déclaré inconstitutionnel. UN ويُسمح بموانع الحمل العاجلة، فيما عدا مُنتج تجاري واحد اعتُبر غير دستوري.
    Il y a huit mois, la cour suprême a décidé qu'exécuter un arriéré mental était inconstitutionnel. Open Subtitles حكمَت المحكمة العُليا منذُ ثمانية أشهر بأنَ إعدام المُتخلفين عقلياً غير دستوري
    Ce comportement inconstitutionnel ou illégal est le reflet d'une culture où la primauté du droit n'est pas un principe fondamental. UN وهذا المسلك غير الدستوري أو غير القانوني انعكاس لثقافة لا تعتبر فيها دولة القانون قيمة أساسية.
    La Cour suprême a décidé qu'il était inconstitutionnel pour le Ministre de la justice d'ordonner l'extradition si les circonstances dans lesquelles la personne se trouvera dans l'autre État sont inacceptables ou qu'elles choquent la conscience des Canadiens. UN وقد قررت المحكمة العليا أنه من غير الدستوري بالنسبة لوزير العدل أن يأمر بتسليم شخص إذا كانت الظروف التي سيواجهها الشخص في الدولة الأخرى غير مقبولة أو يمكن أن تهُّز الضمير الكندي.
    Le Président du Sénat a rappelé à cet égard qu'il était inconstitutionnel de réviser certaines des dispositions de la Constitution, notamment celles qui ont trait à la nature du régime politique. UN كما أشار رئيس مجلس الشيوخ في هذا الصدد إلى أنه من غير الدستوري تنقيح بعض أحكام الدستور بما في ذلك الأحكام المتعلقة بطبيعة النظام السياسي.
    En fait, tout tribunal qui n'est pas composé conformément à la Constitution est inconstitutionnel. UN والواقع أن أي محكمة تشكل بطريقة مخالفة لما نص عليه الدستور تعتبر غير دستورية.
    Cependant, l'un des quatre juges a émis une opinion dissidente et estimé que l'article en question était inconstitutionnel. UN غير أن أحد القضاة الأربعة أصدر رأياً مخالفاً مؤداه أن المادة المعنية غير دستورية.
    Les garanties de procès équitable étaient largement ignorées et le fonctionnement du tribunal pénal spécial était inconstitutionnel. UN فضمانات المحاكمة العادلة يجري تجاهلها على نطاق واسع كما أن طريقة عمل المحكمة الجنائية المتخصصة غير دستورية.
    Les chefs de gouvernement ont condamné le renversement inconstitutionnel du Gouvernement démocratiquement élu au Pakistan, le 12 octobre 1999. UN 18 - وأدان رؤساء الحكومات الإطاحة غير الدستورية بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا في باكستان يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Un traité pourra être inconstitutionnel et rejeté par le tribunal constitutionnel quand il n'a pas été approuvé par le Congrès dans les matières que prévoit l'article 56 ou lorsqu'il affecte des dispositions constitutionnelles et que, malgré cela, la procédure d'approbation exigée par l'article 206 de la Constitution n'a pas été suivie. UN ويجوز للمحكمة الدستورية أن تعلن عدم دستورية معاهدة ما وأن ترفضها بناء على ذلك إذا لم تكن الجمعية التأسيسية قد وافقت عليها فيما يتعلق بالمسائل التي تغطيها المادة ٦٥ أو إذا كانت تؤثر على اﻷحكام الدستورية، ويضاف إلى ذلك إذا لم تتبع اجراءات الموافقة التي تقتضيها المادة ٠٦٢ من الدستور.
    Une telle procédure ne peut être engagée que si le tribunal lui-même est convaincu du caractère inconstitutionnel de la disposition en question. UN وهذا الأمر مرهون باقتناع المحكمة نفسها بعدم دستورية الحكم.
    13. En ce qui concernait la nomination des juges, il a été noté que le Gouvernement argentin avait pris des dispositions spécifiques, la Cour suprême de justice ayant déclaré en mai 2007 que le système en vigueur était inconstitutionnel et ayant encouragé les autorités nationales à établir un système uniformisé. UN 13- وفيما يتعلق بتعيين القضاة، أشارت الأرجنتين إلى أن الحكومة الوطنية وضعت تدابير محددة منذ أن اعتبرت محكمة العدل العليا في أيار/مايو 2007 أن النظام القائم آنذاك كان منافياً للدستور وحثت الحكومة الوطنية على إقامة نظام موحد.
    La seule autre possibilité, et encore est-elle hypothétique, aurait été de chercher à obtenir une décision déclarant inconstitutionnel le régime d'enregistrement lui-même. UN ولعل الإمكانية الوحيدة المفترضة المتبقية أمامه كانت التماس حكم بأن نظام التسجيل ذاته مخالف للدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more