"inconvénient à" - Translation from French to Arabic

    • اعتراض على
        
    • مشكلة في
        
    • بأساً في
        
    • مانع من
        
    • ضير
        
    • جانب سلبي
        
    • بأس في
        
    Je crois que le représentant des Philippines ne verra aucun inconvénient à ce que l'on conserve ce paragraphe, qui est conforme à tout ce qui a été fait précédemment, et je le remercie de sa compréhension. UN وبناء على ذلك، لا أعتقد أن لدى ممثل الفلبين أي اعتراض على هذه الفقرة التي تتماشى مع سابقاتنا، وأشكره على تفهمه.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'inconvénient à la ligne de conduite envisagée par le Secrétaire général aux paragraphes 26 et 27 de son rapport. UN 7 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام في الفقرتين 26 و 27 من تقريره.
    Sa délégation ne voit pas d'inconvénient à ce que de telles organisations deviennent parties si elles ont obtenu l'approbation préalable des États membres souverains qui les composent. UN ولن يكون لدى وفده أي اعتراض على مشاركة مثل هذه المنظمات إذا تم الحصول على الموافقة المسبقة لدولها الأعضاء ذات السيادة.
    Nauru ne voyait pas d'inconvénient à la soutenir et le groupe de travail étudierait cet instrument. UN ولا ترى ناورو مشكلة في تأييدها ويعكف الفريق العامل على النظر في هذه الاتفاقية.
    Le représentant du Mexique voit à présent un inconvénient à procéder à un vote séparé. UN والآن يجد ممثل المملكة المتحدة مشكلة في التصويت المنفصل.
    La délégation guatémaltèque n'y voit pas d'inconvénient, à condition que l'on prévoie une période de transition permettant d'évaluer le fonctionnement de l'Instance avant de dissoudre le Groupe de travail. UN ولا يرى وفد غواتيمالا بأساً في ذلك، بشرط تحديد فترة انتقالية تسمح بتقييم أداء المحفل قبل حلّ الفريق العامل.
    Toutefois, M. Mselle ne voit aucun inconvénient à ce que la notion de gestion apparaisse dans la définition, comme le souhaite la délégation syrienne. UN على أن السيد مسيلي لا يرى أي مانع من إدراج فكرة الإدارة في صلب التعريف كما يرغب في ذلك الوفد السوري.
    Cependant, il n'y avait aucun inconvénient à prendre leur avis sur les domaines qui méritent d'être étudiés. UN بيد أنه لا ضير في التماس الاقتراحات بخصوص المجالات التي ينبغي تناولها.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif ne voit pas d'inconvénient à ce que cette proposition soit adoptée. UN وفي ضوء ما هو مبين أعلاه، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا الاقتراح.
    Si le document a été soumis par le représentant de l'Italie comme contribution nationale de ce pays et non comme document d'un collaborateur du Président, ma délégation ne voit pas d'inconvénient à accepter la proposition italienne. UN إنْ قدم ممثل إيطاليا هذه الوثيقة بصفة وطنية وليس بصفة صديق الرئيس، فلن يكون لدى وفدي أي اعتراض على ذلك.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'inconvénient à la création de ces deux postes et à la transformation des 173 autres en postes permanents. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على إنشاء الوظيفتين أو على التحويل المقترح للوظائف البالغ عددها 173 وظيفة.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'inconvénient à la ligne de conduite envisagée par le Secrétaire général aux paragraphes 26 et 27 de son rapport. UN 7 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام في الفقرتين 26 و 27 من تقريره.
    Pas d'inconvénient à la partager avec un harponneur ? Open Subtitles ألديك اعتراض على مشاركة الغرفة مع أحد الصيادين؟
    Je voudrais indiquer que, si la Commission approuvait la proposition égyptienne, nous ne verrions aucun inconvénient à nous y rallier. UN وأود أن أذكر أنه، إذا وافقت الهيئة على اقتراح ممثل مصر، لن تكون لدينا مشكلة في الموافقة على الاقتراح.
    Ceci étant, nous ne voyons aucun inconvénient à la formalisation là où cela est concevable et possible. UN ولكننا لا نرى مشكلة في إضفاء الطابع الرسمي إذا كان مقبولا وممكنا.
    Il ne voit pas d'inconvénient à ce que cette relation entre les deux articles ne fasse pas nécessairement l'objet d'un intitulé séparé mais soit intégrée dans le texte. UN وهو لا يرى وجود مشكلة في تناول هذه العلاقة بين المادتين في سياق النص وليس في فقرة مستقلة.
    Ceux qui ne verraient aucun inconvénient à appliquer de telles dispositions ratifieront le texte tel qu'il est purement et simplement. UN أما الدول التي لا توجد لديها أي مشكلة في تطبيق تلك القواعد، فسوف تقوم ببساطة بالتصديق على النص في صيغته الحالية.
    Plusieurs études effectuées dans les pays développés ont montré que si les contribuables pouvaient être convaincus que l'aide étrangère était utilisée de manière appropriée et efficace, ils ne verraient pas d'inconvénient à ce qu'elle soit augmentée. UN وأظهرت عدة دراسات استقصائية أجريت في البلدان المتقدمة أن دافعي الضرائب لا يرون بأساً في زيادة المعونة الأجنبية إذا استيقنوا من أنها تستخدَم استخداماً مناسباً وفعالاً.
    Enfin, elle ne voit pas d'inconvénient à ce que les quotes-parts soient calculées avec trois décimales. UN وأخيرا لا ترى أي مانع من أن تكون اﻷنصبة محسوبة على ثلاثة كسور عشرية.
    Si son choix avait été le reflet d'un consensus entre les Somalis, il n'y aurait eu aucun inconvénient à ce qu'elle aide à traduire ce consensus dans les faits. UN ولو كان هذا التفضيل من جانب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قد اقترن بإجماع فيما بين الصوماليين، لما كان هناك أي ضير في أن تقوم العملية بالمساعدة على تنفيذ ذلك اﻹجماع.
    On penserait qu'il n'y avait pas d'inconvénient à insulter les gens constamment à l'antenne. Open Subtitles كنتي تعتقدين بأنّه ليس هنالك جانب سلبي من الإستمرار في اهانة النّاس
    Si la proposition tendant à publier une telle brochure n'est pas retenue, il n'y aura pas d'inconvénient à procéder comme l'a suggéré l'observateur de l'Australie. UN وإذا لم يتم اﻷخذ بالاقتراح الذي يرمي إلى نشر مثل هذا الكتيب، فإنه لم يكن هناك من بأس في العمل وفقا لما اقترحه مراقب استراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more