3. Aspects juridiques du commerce électronique : incorporation par référence. | UN | ٣ - الجوانب القانونية للتجارة الالكترونية : الادراج بالاشارة |
Après examen, le Groupe de travail a adopté le texte d'un projet d'article sur l'incorporation par référence. | UN | وبعد المناقشة ، اعتمد الفريق العامل نص مشروع مادة بشأن الادراج بالاشارة . |
Afin de préciser très clairement que les lois en vigueur n'étaient visées par aucun des libellés proposés, il a été suggéré que toute disposition sur l'incorporation par référence soit libellée conformément à la deuxième note afférente à l'article premier de la Loi type, qui indiquait expressément que cette Loi ne se substituait à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. | UN | وبغية زيادة التوضيح بأن أية صيغة مقترحة منهما لا تمس بالقانون القائم ، فقد اقترح بأن يخضع أي حكم بشأن الادراج بالاشارة لصيغة تكون على غرار الحاشية الثانية على المادة ١ من القانون النموذجي التي تنص صراحة على المبدأ الذي مفاده أنه لا يقصد من القانون النموذجي أن يبطل مفعول قانون حماية المستهلك . |
103. Le Groupe de travail a alors discuté les formes que pourraient prendre les travaux futurs sur l'incorporation par référence. | UN | ٣٠١ - ثم تطرق الفريق العامل الى مناقشة اﻷشكال التي يمكن أن تتخذها اﻷعمال المقبلة بشأن اﻹدراج باﻹشارة. |
On a fait observer que ce guide pourrait indiquer les facteurs à partir desquels les États pourraient vouloir adopter une version élargie de la disposition sur l'incorporation par référence. | UN | وقدم اقتراح بأن يبين الدليل العوامل التي ترغب الدول على أساسها اعتماد نص موسع للحكم المتعلق بالادراج بالاشارة . |
À cet égard, on a fait observer, qu’outre les deux conditions énoncées dans la première proposition et dans la variante A de la deuxième proposition, il conviendrait d'inclure un troisième élément, à savoir que l'incorporation par référence devrait être soumise à l'acceptation des parties. | UN | وفي هذا الصدد ، أشير الى أنه اضافة الى الشرطين الواردين في الاقتراح اﻷول وفي البديل ألف عن الاقتراح الثاني ، هناك عنصر ثالث ينبغي ادخاله ، وهو أن الادراج بالاشارة ينبغي أن يخضع لقبول اﻷطراف . |
Pour aider les utilisateurs de la Loi type et les législateurs à interpréter la disposition sur l'incorporation par référence, il a également été proposé que des remarques générales et des informations explicatives concernant cette disposition soient incluses dans le Guide pour l’incorporation de la Loi type. | UN | وبغية مساعدة مستخدمي القانون النموذحي والمشرعين على تفسير الحكم المتعلق بالادراج بالاشارة ، اقترح أيضا أن تدرج المعلومات الخلفية والتوضيحية بشأن الادراج بالاشارة في الدليل لتشريع القانون النموذجي . |
Article 5bis. incorporation par référence | UN | المادة ٥ مكررا - الادراج بالاشارة |
Si le commerce électronique se fonde essentiellement sur la méthode de l'incorporation par référence, le recours aux communications électroniques peut grandement faciliter l’accessibilité de l’intégralité du texte auquel il est fait référence. | UN | وفي حين تعتمد التجارة الالكترونية اعتمادا شديدا على آلية الادراج بالاشارة ، فان امكانية الحصول على النص الكامل للمعلومات المشار اليها قد تتحسن بقدر ملحوظ باستخدام الاتصالات الالكترونية . |
Article 5 bis. incorporation par référence (A/CN.9/450) | UN | المادة ٥ مكرر١- الادراج بالاشارة (A/CN.9/450) |
B. incorporation par référence | UN | باء - الادراج بالاشارة |
B. incorporation par référence 212-221 25 | UN | باء - الادراج بالاشارة |
II. incorporation par référence 14 - 24 5 | UN | ثانيا - الادراج بالاشارة |
La délégation iranienne préférerait que l'on se concentre sur l'incorporation par référence et sur le cas des tiers fournisseurs de services et d'information. | UN | وذكر أن وفد بلده يفضل التركيز على اﻹدراج باﻹشارة ومقدمي المعلومات والخدمات من اﻷطراف الثالثة. |
222. Il a par ailleurs été proposé que la Commission concentre son attention sur la question de l'incorporation par référence. | UN | ٢٢٢ - ودعا اقتراح آخر الى أن تركز اللجنة اهتمامها على مسألة اﻹدراج باﻹشارة. |
Le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de tenir compte des diverses opinions, suggestions et préoccupations exprimées en ce qui concerne la question de l'incorporation par référence lorsqu'il élaborerait une version révisée du projet de guide. | UN | وطلب الفريق العامل إلى اﻷمانة العامة أن تأخذ بعين الاعتبار مختلف اﻵراء والاقتراحات والمشاغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بمسألة اﻹدراج باﻹشارة لدى قيامها بإعداد صورة منقحة لمشروع الدليل. |
SUR L'incorporation par référence | UN | مشروع حكم خاص بالادراج بالاشارة |
S'agissant de l'emplacement de la disposition sur l'incorporation par référence, il a été proposé que, compte tenu du fait que cette question concernait le commerce électronique en général et pas seulement les signatures numériques, elle soit insérée dans la Loi type en tant qu'article 5 bis. | UN | وفيما يتعلق بموضع الحكم المتعلق بالادراج بالاشارة ، اقترح أنه ، بالنظر الى أن المسألة تتصل بالتجارة الالكترونية عامة وليس بالتواقيع الرقمية فحسب ، ينبغي أن يدرج هذا الحكم في القانون النموذجي باعتباره المادة ٥ مكررا . |
Selon un autre avis, la question de l'incorporation par référence pourrait également être examinée à la vingt-neuvième session en vue de son inclusion éventuelle dans le projet de loi type. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن مسألة اﻹدراج بالاشارة يمكن أن ينظر فيها أيضا في أثناء الدورة التاسعة والعشرين لبحث إمكانية إدراجها في مشروع القانون النموذجي. |
Cette opinion a été fortement appuyée, mais il a été dit qu'il n'y avait peut-être pas lieu de limiter aux documents formant titre la portée d'éventuelles dispositions sur l'incorporation par référence. | UN | وبينما لقي هذا الرأي تأييدا كبيرا، فقــد رأى البعــض أنه قد لا يكون من المناسب حصر نطاق اﻷحكام المحتملة المتعلقة باﻹدراج باﻹشارة في مجال سندات الملكية. |
On a largement estimé que la teneur du paragraphe 5) était utile, particulièrement dans le cadre du commerce électronique, lequel reposait fortement sur la notion d'incorporation par référence. | UN | 37- ساد شعور بأن مضمون الفقرة (5) مفيد، ولا سيما في سياق التجارة الالكترونية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على مفهوم الإدراج عن طريق الإشارة. |