Il a été inculpé de violation de l'article 79 du Code pénal vietnamien. | UN | ووجهت إليه تهمة انتهاك المادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي. |
Il a alors été inculpé de meurtre au titre de l'article 209 du Code pénal du Malawi. | UN | وفي هذه الجلسة، وُجهت إليه تهمة القتل بموجب المادة 209 من القانون الجنائي لملاوي. |
Miodrag Andric, également inculpé de crimes de guerre, a bénéficié d’un non-lieu prononcé le 17 mars par le Tribunal cantonal de Sarajevo, faute de preuves suffisantes, et les observateurs internationaux ont considéré son procès comme un exemple prometteur d’entraide judiciaire interentités. | UN | وبرأت محكمة كانتون سراييفو، في ١٧ آذار/ مارس ميودراغ أندريتش، المتهم بارتكاب جرائم حرب، لعدم وجود أدلة كافية ضده، في قضية اعتبرها المراقبون الدوليون حالة تبشر بالخير للتعاون القضائي بين الكيانين. |
Mario Orantes a été inculpé de meurtre et Margarita López de complicité. | UN | وجرت محاكمة أورانتس بتهمة ارتكاب الجريمة ولوبيز بتهمة التستر عليه. |
Radovan Stankovic est le premier inculpé de crimes de guerre par le Tribunal qui ait été renvoyé devant la justice bosniaque. | UN | وقد كان أول من وجهت له المحكمة تهمة ارتكاب جرائم حرب وأُحيلت قضيته إلى محكمة البوسنة والهرسك لمحاكمته. |
Droit de l'inculpé de ne pas être jugé deux fois pour le même délit | UN | الحق في عدم محاكمة متهم من أجل نفس الفعل مرتين |
inculpé de tentative de meurtre après avoir insulté un responsable de l'entreprise, il avait été placé en détention à la prison de Pursat pendant six mois puis relâché en juin 2005, date à laquelle l'affaire avait été classée faute de preuves. | UN | وقد اتهم بالشروع في جريمة قتل بعد أن شتم مسؤولاً في الشركة واحتُجز في سجن بورسات لمدة 6 أشهر إلى أن أخلي سبيله في حزيران/يونيه 2005 حين سقطت الدعوى لعدم توافر الأدلة. |
À cet égard, il suggère que soient examinées, en priorité, les questions de l’âge minimum auquel un enfant peut être inculpé de délit grave et de l’âge minimum d’admission à l’emploi. | UN | وفي هذا الخصوص، تقترح اللجنة إعادة النظر، على سبيل اﻷولوية، في الحد اﻷدنى للسن الذي يجوز فيه توجيه الاتهام بارتكاب جرائم خطيرة جدا، والحد اﻷدنى للسن اللازم للحصول على العمل. |
Plus tard, il a été arrêté et inculpé de tentative de corruption à l'égard de fonctionnaires de police. | UN | وألقي عليه القبض بعد ذلك بتهمة الشروع في رشوة أفراد الشرطة. |
À cette audience, il a été inculpé de meurtre au titre de l'article 209 du Code pénal du Malawi. | UN | وأثناء تلك الجلسة، وجهت إليه تهمة القتل بموجب المادة 209 من قانون العقوبات في ملاوي. |
Il a été inculpé de violation de la Loi sur les substances explosives et de la Loi sur les armes. | UN | ووجهت إليه تهمة انتهاك قانون المواد المتفجرة وقانون الأسلحة. |
L'individu a par la suite été appréhendé par la police de Chypre et inculpé de tentative de meurtre. | UN | وألقت الشرطة القبرصية القبض على هذا الفرد لاحقا ووجهت إليه تهمة الشروع فـي القتل. |
Il a été inculpé de violation de domicile. | UN | ووجهت إليه تهمة دخول محل الغير دون وجه قانوني. |
Plus tard, le même jour, il a été inculpé de trafic de drogue. | UN | وفي وقت لاحق من نفس اليوم، وُجهت إليه تهمة الاتجار بالمخدرات. |
En juin, la MPUE a contrôlé l'arrestation et le transfèrement au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie de Dragan Zelenovic, inculpé de crimes de guerre et expulsé de la Fédération de Russie. | UN | وفي حزيران/يونيه، رصدت البعثة اعتقال المتهم بارتكاب جرائم حرب، دراغون زيلنوفتش، وترحيله من الاتحاد الروسي ونقله إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
100. Le Représentant spécial demeure préoccupé par le long retard pris dans les poursuites engagées contre Nebojsa Ranisavljevic, inculpé de crimes de guerre contre des civils à la suite de l'incident de Strpcie au cours duquel, le 27 février 1993, plusieurs civils auraient été enlevés à bord d'un train et seraient depuis lors portés disparus. | UN | 100- يكرر الممثل الخاص الإعراب عن قلقه إزاء التأخر المستمر في محاكمة نيبويسا رانيسافلييفتش، المتهم بارتكاب جرائم حرب ضد المدنيين عقب " حادث ستريبتشي " الذي شهد اختطاف عدد من المدنيين من قطار في 27 شباط/فبراير 1993، لا يزال مصيرهم مجهولاً. |
Par ailleurs, le 22 novembre 2010 s'ouvrira le procès de Jean-Pierre Bemba Gombo, inculpé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité en République centrafricaine. | UN | كما أن محاكمة جان بيير بيمبا غومبو بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى ستبدأ في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
M. Taylor avait été inculpé de crimes de guerre et crimes contre l'humanité par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, en raison de son soutien présumé au Fonds révolutionnaire unifié (RUF) durant le conflit en Sierra Leone. | UN | وفي الأثناء، كانت المحكمة الخاصة في سيراليون قد وجهت إلى السيد تايلور تهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية بسبب دعمه المزعوم للجبهة المتحدة الثورية أثناء النـزاع في سيراليون. |
3. Non-rétroactivité de la loi et droit de l'inculpé de ne pas être jugé deux fois pour la même infraction | UN | 3- الحق في عدم تطبيق القانون بأثر رجعي وعدم محاكمة متهم من أجل نفس الفعل مرتين |
L'auteur a été inculpé de détention d'explosifs destinés à un usage illicite, ce qui, aux termes de l'article 47 1) de la loi susmentionnée, constitue une infraction grave. | UN | وقد اتهم صاحب البلاغ بحيازته مواد متفجرة لهدف غير مشروع، وهي جريمة مدرجة معرضة للاتهام والمقاضاة طبقا للمادة ٤٧ )١( من القانون. |
A cet égard, il suggère que soient examinées, en priorité, les questions de l'âge minimum auquel un enfant peut être inculpé de délit grave et de l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وفي هذا الخصوص، تقترح اللجنة إعادة النظر، على سبيل اﻷولوية، في الحد اﻷدنى للسن الذي يجوز فيه توجيه الاتهام بارتكاب جرائم خطيرة جداً، والحد اﻷدنى للسن اللازم للحصول على العمل. |
Plus tard, il a été arrêté et inculpé de tentative de corruption à l'égard de fonctionnaires de police. | UN | وألقي عليه القبض بعد ذلك بتهمة الشروع في رشوة أفراد الشرطة. |
Il a été inculpé de vandalisme et reconnu coupable de ce chef par le tribunal de district de Chepelare. | UN | وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري. |
Le 15 février 2005, le Procureur a notifié un nouveau mandat de dépôt à l'auteur, qui a été inculpé de détournement de deniers publics. | UN | وفي 15 شباط/ فبراير 2005، أصدر وكيل النيابة أمراً جديداً باحتجاز صاحب البلاغ، واتهمه بتهمة اختلاس أموال عامة. |
2.1 inculpé de nombreux chefs de fraude, de racket et de blanchiment d'argent, l'auteur a été jugé par le tribunal de district de Floride. | UN | 2-1 في محاكمة بدأت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في محكمة فلوريدا المحلية، حوكم صاحب البلاغ بتهم عديدة هي الغش والاحتيال وابتزاز المال بالتهديد وغسل الأموال(). |