Ils ont tous été détenus durant une période totale de neuf ans, dont les derniers six ans en Israël, au secret, sans chef d'inculpation ni jugement. | UN | وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة. |
De surcroît, la plupart des personnes arrêtées auraient été détenues pendant plusieurs mois sans inculpation ni jugement, et sans voir d'avocat. | UN | كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين. |
La pratique de la détention administrative sans chef d'inculpation ni jugement | UN | ممارسة الاحتجاز الإداري دون تهمة أو محاكمة |
Elle serait détenue sans inculpation ni jugement. | UN | ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة. |
8. Il ressort de la réponse du gouvernement que toutes les personnes, sauf celles qui ont été mises en détention provisoire ou relâchées, sont maintenues en détention sans inculpation ni jugement. | UN | ٨- ويبدو من رد الحكومة أن جميع اﻷشخاص اﻵخرين، باستثناء اﻷشخاص الذين أُعيد حبسهم أو أُطلق سراحهم، ما زالوا رهن الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
La torture s'est généralisée et des milliers de personnes ont été placées en détention administrative sans inculpation ni jugement. | UN | وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة. |
Depuis, il serait détenu, sans inculpation ni jugement. | UN | ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة. |
Il serait détenu depuis lors à la prison d'Abou Za'abal, sans inculpation ni jugement; | UN | وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة. |
Selon la source, il est depuis lors maintenu en détention sans inculpation ni jugement. | UN | ويقول المصدر إنه ظل منذ ذلك الحين محتجزاً دون تهمة أو محاكمة. |
Sur ce nombre, 40 ont été arrêtés puis relâchés sans inculpation ni jugement et deux ont été inculpés, jugés et condamnés. | UN | وقد اعتقل ٤٠ شخصا من هذا العدد وأطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمة ووجهت التهمة إلى اثنين وتمت محاكمتهما وصدرت أحكام بشأنهما. |
Ils seraient détenus sans inculpation ni jugement dans le quartier de sécurité de la prison de Kober (14 mars 1997). | UN | وادعي أنهم محتجزون بدون تهمة أو محاكمة في الجناح اﻷمني في سجن كوبر )٤١ آذار/مارس ٧٩٩١(. |
10. Il ressort des faits décrits ci—dessus que les neuf personnes susmentionnées ont été arrêtées le 22 janvier 1996 et qu'elles sont depuis lors détenues sans inculpation ni jugement. | UN | ٠١- ويبدو من الوقائع المذكورة أعلاه أن اﻷشخاص التسعة السالف ذكرهم اعتقلوا في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ واحتجزوا منذ ذلك التاريخ دون تهمة أو محاكمة. |
Ces lois donnent souvent lieu à des mises au secret suivies de détentions arbitraires prolongées, sans inculpation ni jugement. | UN | وفي إطار هذين القانونين، كثيراً ما يُحتفظ بالمحتجزين أولاً رهن الحبس الانفرادي ثم في إطار احتجاز تعسفي مطول دون تهمة أو محاكمة. |
D'après certaines informations, cette loi prévoit que quiconque est perçu comme une menace pour la sécurité de l'État peut être détenu sans inculpation ni jugement, ni possibilité de recours devant les tribunaux pendant une période de temps pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | وأفيد أنه يجوز بموجب هذا القانون احتجاز أي شخص يعتقد أنه يهدد أمن الدولة دون تهمة أو محاكمة أو استئناف قضائي لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Dans ce contexte, le Mouvement tient également à faire part de la profonde préoccupation que lui inspire le sort de plusieurs prisonniers et détenus palestiniens qui observent une grève de la faim prolongée pour protester contre leur détention sans inculpation ni jugement par Israël et contre les autres violations et mesures oppressives qui portent atteinte à leurs droits les plus fondamentaux. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب الحركة أيضا عن بالغ قلقها إزاء محنة العديد من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين المضربين عن الطعام منذ فترة طويلة بغرض الاحتجاج السلمي غير العنيف على احتجازهم من قبل إسرائيل بدون تهمة أو محاكمة وعلى الاعتداءات والتدابير القمعية الأخرى التي تنتهك ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية. |
5. Selon la communication, Wu Mei De, ressortissant chinois, a été arrêté au début du mois de novembre 1993 et est détenu depuis à la prison de Gaamadhoo sans inculpation ni jugement. | UN | ٥- ووفقاً للبلاغ، أُلقي القبض على وو ماي دِي، وهو صيني الجنسية، في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، وما زال محتجزاً منذ ذلك الحين في سجن " غامادهو " دون اتهام أو محاكمة. |
La police les aurait arrêtés sans mandat; les arrestations auraient été ordonnées par le Ministère de l'intérieur (SIS) en application de la loi de 1974 sur la sécurité de l'État, en vertu de laquelle le SIS peut arrêter et détenir pour une période allant jusqu'à trois ans, sans inculpation ni jugement, toute personne qui risque de représenter une menace pour la sécurité de l'État. | UN | وأُفيد أن الشرطة لم تبرز مذكرة بإلقاء القبض عليهما؛ وادﱡعي أن هذا القبض قد تم بأمر من وزارة الداخلية تطبيقاً لقانون أمن الدولة لعام ٤٩٩١، الذي يخول وزارة الداخلية إلقاء القبض على أي شخص قد يشكل تهديداً ﻷمن الدولة واحتجازه لفترة تصل إلى ثلاث سنوات، دون اتهام أو محاكمة. |
Ces personnes ont été arrêtées en août 1993, peu après l'enterrement de Salah Jadid, un ex-prisonnier qui était mort en prison le 19 août, après quelque 23 années de prison sans inculpation ni jugement. | UN | وقد قبض على هؤلاء اﻷشخاص في آب/أغسطس ٣٩٩١ بعد فترة قصيرة من جنازة صلاح جديد، وهو سجين سابق مات وهو تحت التحفظ في ٩١ آب/أغسطس ، بعد أكثر من ٣٢ سنة من الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
En ce qui concerne les cas d'Annimmo Bassey et de George Onah, le Groupe de travail a pris note du fait qu'on a invoqué le décret No 2 de 1984 sur la sécurité de l'Etat, ainsi que du fait que ce décret permettait de garder une personne au secret pendant une période illimitée, sans inculpation ni jugement. | UN | أما فيما يتعلق بقضيتي أنيمو باسي وجورج أونَه، فقد علم الفريق العامل أنه قد تم التذرﱡع بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ المتعلق بأمن الدولة، وبأن هذا المرسوم يجيز الاحتجاز المنعزل لفترة غير محدودة من الزمن دون توجيه تهمة إلى المحتجز أو محاكمته. |
Ces deux lois contiennent de vagues définitions d'infractions et autorisent les autorités à maintenir des personnes en détention pendant une période pouvant aller jusqu'à six mois sans inculpation ni jugement en vertu d'ordonnances de détention renouvelables de quinze jours. | UN | ويتضمن كلا القانونين تعاريف ذات صيغ غامضة للجرائم ويسمحان للسلطات باحتجاز الأشخاص دون تهم أو محاكمة لمدة تصل إلى ستة أشهر بموجب أوامر احتجاز متعاقبة وقابلة للتجديد مدة كل منها 15 يوماً. |