"inculper" - Translation from French to Arabic

    • تهمة
        
    • التهم
        
    • التهمة
        
    • الاتهام
        
    • التُهم
        
    • إتهام
        
    • اتهام
        
    • وإدانتهم
        
    • أتهامك
        
    • إدانة
        
    • اتهامه
        
    • إتهامه
        
    • إتهامك
        
    • إتّهام
        
    • إدانته
        
    La police l'aurait menacé d'arrêter et d'inculper aussi sa mère, s'il ne passait pas aux aveux. UN ويُدَّعى أن الشرطة هددت سيثو زايا بتوقيف أمه وتوجيه تهمة إليها إذا لم يدل باعترافات.
    Ça suffit à les faire inculper une douzaine de fois. Open Subtitles هذا وحده يكفي لتوجيه عشرات التهم عشرت لهم.
    Le Procureur a décidé de ne pas inculper les fonctionnaires de l'Agence soupçonnés d'avoir commis ces actes parce qu'il y avait déjà prescription. UN إلا أن المدعي العام قرر عدم توجيه التهمة إلى المشتبه بهم في الوكالة لأن الشكوى قد سقطت بالتقادم فعلا.
    Si vous ne coopérez pas, nous serons forcés de vous inculper pour obstruction à la justice. Open Subtitles إذا كنت لا تتعاون، فإننا سنكون مضطرين لتوجيه الاتهام لك عرقلة سير العدالة.
    Dans ces conditions, il leur serait difficile de décider d'inculper un agent de police. UN ومن ثم، يُزعم أن من الصعب على المدعي العام أن يقرر توجيه التُهم الى ضابط شرطة.
    Cette affaire est un vrai merdier depuis le départ et il a l'intention d'inculper quelqu'un. Open Subtitles أنّ هذه القضية كانت مصدر إزعاج .منذ البداية وينوي إتهام أحد
    Si on la relie à un des ces prélèvements, on la relie à la victime, mais c'est pas suffisant pour l'inculper. Open Subtitles لو طابقناها مع ,أحد العينات البشرية الأنثوية فيمكن ان نربطها بالضحية لكن ذلك غير كاف لتوجيه اتهام
    L'état d'urgence a permis au Gouvernement de placer des personnes en détention indéfiniment sans les inculper. UN وقد سمحت حالة الطوارئ للحكومة باعتقال السجناء إلى أجل غير مسمى وبدون تهمة.
    La pratique généralisée consistant à inculper les plaignantes pour adultère est un autre facteur de dissuasion, qui empêche les victimes de demander l'aide de la police et des autorités gouvernementales. UN والرادع الآخر الذي يمنع من طلب المساعدة من الشرطة والسلطات الحكومية هو ذيوع عادة توجيه تهمة الزنا للمشتكيات من الإناث.
    Nous pouvons vous interroger pendant 48h avant de vous inculper. Open Subtitles يمكننا السؤال لك لمدة 48 ساعة قبل علينا أن تهمة لكم.
    Le procureur va vous inculper, à moins que vous ayez des choses à nous dire. Open Subtitles المدعي العام سيوجه التهم اليك اليوم الا اذا لديك شيء تقوله لنا
    Les autorités chargées de l'enquête doivent décider dans ce délai s'il faut relâcher les suspects ou les inculper. UN ويتعين أن تقرر سلطات التحقيق ضمن هذه الفترة الإفراج عنهم أو توجيه التهم إليهم.
    Des interrogatoires ultérieurs de Mme Zakarian, de son fils et de plusieurs autres personnes ont permis de recueillir suffisamment de preuves pour pouvoir inculper Mme Khachatrian. UN وخلال عملية الاستجواب اللاحقة التي خضعت لها السيدة زكريان وابنها وعدة أشخاص آخرين، توفرت أدلة كافية لتوجيه التهمة إلى السيدة خاشاتريان.
    Il s'agit en général d'un fonctionnaire local qui, s'il constate des irrégularités contrevenant à la loi dans les activités de ladite association, peut la faire inculper d'acte délictueux. Interdiction UN وإذا تبين للموظف المحلي وجود مخالفات في عمل الرابطة لا تتفق مع القانون، يجوز له توجيه الاتهام إلى الرابطة بارتكاب جنحة.
    Le procureur va vous inculper. Open Subtitles مكتب محامي الولاية سيحفظ التُهم ضدك.
    Il m'en faut plus sur ce type si je dois l'inculper. Open Subtitles لا يمكنني إتهام الرجل بدون المزيد من الأدلة.
    L'État partie n'a pris aucune mesure pour que l'affaire passe en jugement, si ce n'est l'inculper officiellement. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أية خطوات لتحريك القضية نحو المحاكمة، باستثناء توجيه لائحة اتهام رسمية إليه.
    Le Code de procédure pénale slovaque prévoit des mécanismes et procédures appropriés pour rechercher et inculper les auteurs d'actes terroristes. UN وينص القانون السلوفاكي للإجراءات الجنائية حاليا على آليات وإجراءات ملائمة ضرورية لكشف مرتكبي جرائم الإرهاب وإدانتهم.
    Et je vais t'inculper pour meurtre. Open Subtitles أجل، وأنا على وشك أتهامك بالقتل.
    La victime était sous la garde du Service de renseignement au moment de sa mort mais aucune enquête n'a été ouverte pour inculper les responsables. UN ورغم وجود الضحية رهن الاحتجاز لدى دائرة الاستخبارات وقت وفاته، لم تجر أية تحقيقات من أجل إدانة المسؤولين عن وفاته.
    Car Foxtail est la façon que ton père a de stopper le Grand Jury de l'inculper. Open Subtitles لأن ذنب الذئب كما هو واضح طريقة ابوك لإيقاف المحكمة الكبرى من اتهامه
    Rien qui pourrait indiquer un jeu irrégulier, et on ne peut pas l'inculper pour ses crimes passés, pas avec ses archives qui manquent. Open Subtitles لا شيء يشير لفعل فاعل، لا يمكننا إتهامه بجرائمه السابقة، ليس بسجلاته المفقودة
    Et si on veut vous inculper de meurtre ? Open Subtitles حسناً ، ماذا لو كنا نريد إتهامك بجريمة القتل ، كذلك ؟
    On pourrait aussi bien l'inculper pour meurtre s'il refuse de parler, non ? Open Subtitles يُمكننا أيضاّ إتّهام الصبيّ بالقتل إذا لم يتكلّم , أليس ذلك صحيحاَ ؟
    7.8 De même, il ne s'agissait pas, à l'issue de la procédure engagée contre l'auteur, de l'inculper d'un < < acte délictueux > > et de le < < condamner > > à ce titre au sens de l'article 15 du Pacte. UN 7-8 وبالمثل، لم تكن نتيجة إجراءات العزل هي توجيه اتهام إلى صاحب البلاغ بارتكاب " جريمة جنائية " وإعلان " إدانته بارتكاب فعل جنائي " بالمعنى المقصود في المادة 15 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more