"indépendamment du sexe" - Translation from French to Arabic

    • بغض النظر عن نوع الجنس
        
    • بصرف النظر عن نوع الجنس
        
    • بغض النظر عن الجنس
        
    • بصرف النظر عن الجنس
        
    • بغض النظر عن جنس
        
    • بغض النظر عن نوع جنس
        
    • بالاستقلال عن نوع الجنس
        
    • بصرف النظر عن جنس
        
    • بصرف النظر عن نوع جنس
        
    • بغض النظر عن جنسه
        
    • بصرف النظر عن نوع جنسهم
        
    La violence à l'égard des enfants, indépendamment du sexe et du lien, est une pratique généralisée dans les écoles, à la maison et au sein de l'appareil judiciaire. UN وممارسة العنف ضد الأطفال متفشية جدا في المدارس وفي الأسر المعيشية والنظام القضائي، بغض النظر عن نوع الجنس أو المكان.
    Cela étant, les personnes non résidentes à Saint-Marin, indépendamment du sexe, n'ont pas droit à la propriété foncière. UN لكن الأشخاص الذين لا يعتبرون مقيمين في سان مارينو بغض النظر عن نوع الجنس ليس لهم الحق في احتياز ممتلكات.
    La grille salariale en vigueur dans l'administration publique détermine le salaire attribué aux différentes fonctions occupées indépendamment du sexe. UN تحدد سلسلة الأجور المعتمدة في الإدارة العامة الأجر المتوجب لمختلف الوظائف المشغولة بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Plusieurs représentants ont souligné que la réévaluation des emplois, indépendamment du sexe, avait contribué à réduire les écarts de salaire entre les hommes et les femmes dans leurs pays. UN وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم.
    Signalons encore que l'accès aux programmes d'alphabétisation est ouvert à toute personne indépendamment du sexe. UN ويلاحظ أيضا أن الوصول إلى برامج محو الأمية مفتوح أمام الجميع بغض النظر عن الجنس.
    Garantir l'égalité d'accès à l'éducation indépendamment du sexe, de l'âge ou du milieu va dans ce sens. UN وكفالة وصول متساو للتعليم، بصرف النظر عن الجنس أو العمر أو الخلفية، خطوة في هذا الاتجاه.
    ii) Que l’employeur ne parvient pas à justifier, indépendamment du sexe de la personne à laquelle ce niveau s’applique et; UN ' ٢ ' وفي الحالة التي لا يمكن فيها لرب العمل أن يثبت أن المعيار مبرر بغض النظر عن جنس الشخص الذي يُطبق عليه؛
    Chacun de ces droits est accordé indépendamment du sexe. UN ويتم توفير كل حق من هذه الحقوق بغض النظر عن نوع الجنس.
    À titre pilote, le FCO a lancé des centres d’évaluation et de développement dont l’objectif est de faciliter la progression vers les échelons supérieurs. Les résultats obtenus dans d’autres organisations suggèrent que ce type de système favorise l’égalité des chances indépendamment du sexe. UN وتجرب الوزارة إنشاء مراكز للتقييم والتطوير ﻹحداث تقدم في هيكل اﻹدارة العليا، وتوحي خبرة المنظمات اﻷخرى بأن هذا النوع من التقييم من أجل الترقية يوفر تكافؤ الفرص بغض النظر عن نوع الجنس.
    La loi sur le mariage accorde à toutes les personnes des droits égaux en matière de mariage, indépendamment du sexe ou de l'orientation sexuelle, et n'établit pas de distinction entre les personnes pour ce motif. UN وقانون الزواج يمنح جميع الأفراد حقوقا متساوية في الزواج بغض النظر عن نوع الجنس أو الميل الجنسي، ولا يفرق بين الأشخاص على أي من هذه الأسس.
    Les agents de police subiront également une formation aux droits de l'homme pour leur permettre de maintenir les principes des droits de l'homme dans leurs rapports avec le public, indépendamment du sexe et d'affirmer dans la pratique les principes de non-discrimination. UN ويتلقى ضباط الشرطة أيضاً تدريباً في مجال حقوق الإنسان ليتسنى لهم الدفاع عن مبادئ حقوق الإنسان في تعاملاتهم مع الجمهور بغض النظر عن نوع الجنس والتأكيد بشكل عملي على مبادئ عدم التمييز.
    Le barème salarial national des travailleurs est fixé indépendamment du sexe. UN كما أن معدل الأجور الوطني للعمال ثابت بصرف النظر عن نوع الجنس.
    An Garda Síochána valorise et soutient l'égalité des chances en matière d'emploi indépendamment du sexe. UN وقوة الشرطة تلتزم بدعم تكافؤ الفرص في التوظيف بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Ce droit est jouit pour tous indépendamment du sexe. UN وهذا الحق يحظى به الجميع بصرف النظر عن نوع الجنس.
    La loi interdit toute forme de violence parmi les membres de la famille, indépendamment du sexe et de l'âge. UN ويتوخى القانون حظر أي شكل من أشكال العنف بين أفراد الأسرة، بغض النظر عن الجنس أو السن.
    Tous les citoyens ont un accès égal aux crédits, indépendamment du sexe. UN ويتمتع جميع المواطنين، بغض النظر عن الجنس بإمكانية الوصول إلى التسهيلات الائتمانية.
    De cette manière, tous les enfants ont les mêmes chances au moment de l'entrée à l'école, indépendamment du sexe, de la situation sociale et du revenus des parents. UN وبهذه الطريقة ستتاح لجميع الأطفال نفس الفرص عند دخول المدرسة، بغض النظر عن الجنس والوضع الاجتماعي ودخل الأبوين.
    Je tiens tout d'abord à souligner que, au Myanmar, les enfants ont des chances égales, indépendamment du sexe, de la race ou de la religion. UN أود أن أبرز، بادئ بدءٍ، أنّ الأطفال في ميانمار يُتاح لهم تكافؤ الفرص، بصرف النظر عن الجنس والعرق والدين.
    Le critère de base pour obtenir un prêt est d'avoir eu la moyenne au cours des études, indépendamment du sexe. UN والمعيار الأساسي لمنح القرض معدل الدرجات طيلة الدراسات بصرف النظر عن الجنس.
    8. La loi interdit toute forme de violence, indépendamment du sexe de la victime. UN 8 - وأوضحت أن القانون يحظر أي شكل من أشكال العنف، بغض النظر عن جنس ضحاياه.
    60. L'État cubain a créé les conditions matérielles et réuni les ressources humaines nécessaires pour offrir une éducation de qualité, universelle et gratuite à tous, et à tous les niveaux, indépendamment du sexe, de la couleur de peau, du revenu familial, de la religion, des opinions ou idées politiques de l'élève ou de sa famille. UN 60- ووفّرت الدولة الظروف المادية ورأس المال البشري لتأمين تعليم جيّد للجميع، شامل ومجاني على المستويات كافة، بغض النظر عن نوع جنس الطلاب أو أفراد أسرهم أو لونهم أو دخلهم أو دينهم أو آرائهم أو أفكارهم السياسية.
    L'octroi des bourses et subsides se fait indépendamment du sexe. UN إن تقديم المنح والإعانات الدراسية يتم بالاستقلال عن نوع الجنس.
    Les conditions à remplir pour toucher cette retraite sont régies par les mêmes principes, indépendamment du sexe. UN واستحقاق هذا المعاش ومبلغة يتم تحديدهما وفقا لنفس المبادئ بصرف النظر عن جنس المرء.
    Ainsi, les dispositions du Code pénal danois relatives à la violence s'appliquent indépendamment du sexe de la victime. UN وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية.
    7. Pour ce qui est des droits en général, l'article 13 de la Constitution reconnaît expressément à toute personne l'exercice des droits et libertés fondamentaux indépendamment du sexe. UN ٧- أما عن الحقوق بشكل عام، فتعترف المادة ٣١ من الدستور صراحة لكل شخص بحقه في ممارسة حقوقه وحرياته اﻷساسية بغض النظر عن جنسه.
    L'article 24 de la Constitution garantit à tous des liberté et des droits égaux indépendamment du sexe. UN وعملا بالمادة ٢٤ من الدستور، تكفل للمواطنين المساواة في الحقوق والحريات بصرف النظر عن نوع جنسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more