"indépendance en" - Translation from French to Arabic

    • الاستقلال في عام
        
    • استقلالها في عام
        
    • مستقلة في عام
        
    • الاستقلال عام
        
    • استقلالهما في
        
    • استقلاله في عام
        
    • استقلالها عام
        
    • استقلالهم
        
    • استقلالها عن طريق
        
    • استقلت في عام
        
    • على الاستقلال في
        
    • نالت استقلالها في
        
    Entre l'indépendance, en 1965, et le coup d'Etat militaire de 1994, le pays a joui d'une stabilité politique ininterrompue. UN ومنذ الاستقلال في عام 1965، تمتعت باستقرار سياسي مستمر. غير أنها خضعت عام 1994 لحكم عسكري في أعقاب انقلاب عسكري.
    Note : Des ressources supplémentaires au titre des MCARB-2 ont été allouées pour 2006 et 2007 au Monténégro lorsque ce pays a déclaré son indépendance (en 2006). UN ملاحظة: خصص للجبل الأسود اعتمادات إضافية في إطار البند 2 للعامين 2006 و 2007 لدى حصول البلد على الاستقلال في عام 2006.
    Depuis son indépendance en 1965, la Gambie a joui d'une période relativement longue de démocratie et de stabilité politique. UN لقد تمتعت غامبيا منذ الاستقلال في عام ١٩٦٥ بفترة طويلة نسبيا كانت فيها دولة ديمقراطية وبلدا مستقرا سياسيا.
    Depuis son indépendance en 1980, le Zimbabwe a placé en tête de liste les problèmes consacrés par les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وما فتئت زمبابوي منذ استقلالها في عام 1980، تضع على رأس جدول أعمالها المسائل التي تجسدها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Suriname a accédé à l'indépendance en 1975. UN وقد أصبحت سورينام دولة مستقلة في عام 1975.
    Nous réaffirmons notre immense gratitude aux plus des 100 pays qui ont reconnu la Palestine depuis qu'elle a déclaré son indépendance en 1988. UN ونؤكد من جديد امتناننا الدائم للبلدان التي اعترفت بفلسطين منذ إعلان الاستقلال عام 1988 والبالغ عددها أكثر من 100 بلد.
    En 1947, deux États - le Pakistan et l'Inde - ont accédé à l'indépendance en Asie du Sud en application du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN 39 - وفي عام 1947، حصلت دولتان - هما الهند وباكستان - على استقلالهما في جنوب آسيا إعمالاً لحق الشعوب في تقرير المصير.
    26. L'accession de Sri Lanka à l'indépendance en 1948 s'est opérée de manière relativement calme. UN ٦٢ ـ لقد كان انتقال سري لانكا إلى الاستقلال في عام ٨٤٩١ هادئا نسبيا.
    Même après l'indépendance, en 1948, les cours d'eau demeuraient le seul moyen de transport dans ces régions. UN وحتى بعد الاستقلال في عام ٨٤٩١، بقيت مجاري المياه وسيلة النقل الوحيدة في هذه المناطق.
    Depuis qu'elle a obtenu son indépendance en 1991, l'Estonie s'est engagée à naturaliser son importante population de personnes dont la citoyenneté est indéterminée. UN فمنذ حصولها على الاستقلال في عام 1991، التزمت إستونيا بإعطاء الجنسية لعدد كبير من ذوي الجنسية غير المحددة.
    Nous avons inscrit cela dans notre proclamation d'indépendance en 1988. UN وقد أضفينا الطابع القانوني على تلك الفكرة بإعلاننا الاستقلال في عام 1988.
    Depuis son indépendance en 1980, des progrès importants ont été réalisés au niveau de l'enseignement primaire, secondaire et supérieur. UN ومنذ الاستقلال في عام 1980، تحققت زيادة واسعة النطاق في التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي.
    Les questions relatives à la jeunesse sont prioritaires dans les programmes de mon gouvernement depuis l'accession à l'indépendance en 1980. UN إن برنامج الشباب ما برح أولوية في برامج حكومتي منذ نيل الاستقلال في عام 1980.
    C'est pourquoi elle en fait le plus grand poste du budget national depuis l'indépendance en 1957. UN ولذلك فقد كرست له القدر الأكبر من المخصصات في الميزانية الوطنية منذ استقلالها في عام 1957.
    Le Royaume des Tonga, qui n'avait jamais été véritablement colonisé, a retrouvé son indépendance en 1970. UN أما مملكة تونغا، التي لم تستعمر مطلقا عمليا، فقد استعادت استقلالها في عام ١٩٧٠.
    17. Depuis son accession à l'indépendance en 1962, l'Ouganda a connu une histoire politique mouvementée. UN ٧١- مرت أوغندا بتاريخ سياسي مضطرب منذ أن أصبحت مستقلة في عام ٢٦٩١.
    Depuis leur accès à l'indépendance en 1970, les Fidji, comme membre d'autres pays, sont un pays en transition. UN وقد مرت فيجي، منذ حصولها على الاستقلال عام 1970، بمرحلة انتقالية، مثلها في ذلك مثل غيرها من البلدان.
    La politique appliquée en Lettonie et en Estonie aux personnes visées par les textes législatifs adoptés par les parlements de ces pays après que ceux-ci eurent proclamé leur indépendance en 1991 revêt pour les non-citoyens un caractère de plus en plus ouvertement discriminatoire, et son objectif, à savoir l'" étranglement de la population russophone " , apparaît de plus en plus au grand jour. UN ذلك أن سياسة لاتفيا واستونيا حيال اﻷشخاص المصنفين " غير مواطنين " بمقتضى القوانين التشريعية التي صدرت عن برلماني هذين البلدين، عقب إعلان استقلالهما في عام ١٩٩١، قد ازدادت علانية في تمييزها، كما أن هدفها المتمثل في " إبعاد " السكان الناطقين بالروسية لم يعد مستترا بالدرجة التي كان عليها من قبل.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été un des premiers traités internationaux auquel mon pays a adhéré après avoir obtenu son indépendance en 1965. UN وكانت معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية من أولى المعاهدات الدولية التي أصبح بلدي طرفا فيها بعد حصوله على استقلاله في عام ١٩٦٥.
    L'influence britannique dans le pays était réduite au contrôle d'un certain nombre de questions administratives jusqu'à l'accession du Qatar à l'indépendance en 1971. UN وكان النفوذ البريطاني في البلاد لا يتجاوز الإشراف على بعض الجوانب الإدارية حتى نالت دولة قطر استقلالها عام 1971.
    Ces atteintes affectent tout particulièrement leur indépendance en ce qu'elles interviennent dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتؤثر هذه الانتهاكات بوجه خاص في استقلالهم من حيث أنها تتدخل في ممارستهم لمهامهم.
    La République de Macédoine, qui est parvenue à l'indépendance en empruntant des voies pacifiques pour affirmer son droit à l'autodétermination, avait aussi besoin d'assistance. UN وإن جمهورية مقدونيا، التي حققت استقلالها عن طريق تقرير المصير بالوسائل السلمية، تحتاج أيضا إلى المساعدة.
    Par suite de la politique du colonisateur britannique, fondée sur le principe < < diviser pour régner > > , le Myanmar a connu des soulèvements internes pendant de plus de quatre décennies après avoir reconquis son indépendance en 1948. UN ونظرا لسياسة فرق تسد التي اتبعها المستعمر البريطاني، عانت ميانمار من الثورات الداخلية طيلة ما يزيد على أربعة عقود منذ أن استقلت في عام 1948.
    Le Myanmar a poursuivi implacablement sa guerre contre la production, le trafic et la consommation illicites de drogues depuis qu'il a recouvré son indépendance en 1948. UN وما فتئت ميانمــار تبـــدي عزما لا يلين في محاربتها لانتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بشكل غير مشروع منذ نالت استقلالها في عام ١٩٤٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more