Il s'agit d'un organe indépendant composé de membres nommés à titre personnel par le Chef de l'exécutif parmi un large éventail de la population. | UN | والمجلس هيئة مستقلة تتألف من أعضاء غير رسميين يعينهم الرئيس التنفيذي من ضمن مجموعة كبيرة من أفراد المجتمع. |
Il s'agit d'un organisme indépendant composé de membres désignés par le chef de l'exécutif et qui sont représentatifs des milieux communautaires au sens le plus large. | UN | وهذا المجلس هيئة مستقلة تتألف من أعضاء غير رسميين يعينهم الرئيس التنفيذي من أفراد المجتمع بنطاقه الواسع. |
En effet, ce genre de procès est extrêmement délicat et soulève des questions que seul peut régler un tribunal indépendant, composé de magistrats chevronnés. | UN | وفي الواقع، فإن هذا النوع من القضايا دقيق للغاية ويثير مسائل لا يمكن أن يسوﱢيها إلا محكمة مستقلة تتألف من قضاة محنكين. |
En ce qui concerne le mécanisme d'assistance en matière de réserves, la délégation se demande si un mécanisme indépendant composé de quelques experts qui se réuniraient pour examiner les problèmes soulevés par des réserves serait approprié dans le cadre d'un processus concernant pour l'essentiel les États. | UN | أم بشأن في ما آلية المساعدة في مجال التحفظات المقترحة، فإن وفد بلده يتساءل هل سيكون إنشاء آلية مستقلة تضم عدداً محدوداً من الخبراء الذين يجتمعون للنظر في المشاكل المتعلقة بالتحفظات ملائماً في عملية تجري بشكل أساسي بين الدول. |
Le groupe consultatif sera un organe indépendant composé de 12 experts au maximum. | UN | 34 - وسوف تكون المجموعة الاستشارية عبارة عن هيئة مستقلة مؤلفة من 12 خبيرا. |
Nous lançons également un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle étudie avec beaucoup d'attention la possibilité de confier l'examen de la question de la viabilité de la dette africaine à un organisme indépendant composé d'éminentes personnalités maîtrisant les problèmes financiers, sociaux et de développement. | UN | ونطلب أيضا من مجتمع المانحين النظر باهتمام في فكرة إحالة مسألة قدرة أفريقيا على دفع الديون إلى هيئة مستقلة مكونة من أشخاص بارزين مطلعين على المشاكل المالية والاجتماعية ومشاكل التنمية. |
Il existe alors une voie de recours auprès de la Commission de recours des organisations interdites, tribunal indépendant composé de juges chevronnés qui sont autorisés à consulter les documents des services de renseignements. | UN | ويبقى هناك بعدئذ مجال للطعن أمام اللجنة المعنية بطعون المنظمات المحظورة. وهذه اللجنة هي هيئة قضائية مستقلة تتألف من كبار القضاة المرخص لهم بالاطلاع على المستندات الاستخباراتية. |
13. La Chambre des droits de l'homme est un organe judiciaire indépendant composé de 14 membres, dont huit sont des juges internationaux et les six autres proviennent de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣١ - إن دائرة حقوق اﻹنسان هيئة مستقلة تتألف من ٤١ عضوا منهم ٨ قضاة دوليين و ٦ قضاة من البوسنة والهرسك. |
— Les fonctionnaires internationaux devraient avoir le droit de saisir un tribunal administratif indépendant composé d'hommes de loi et de juristes. | UN | - ينبغي أن يخول للموظفين المدنيين الدوليين الحق في رفع دعاوي إلى محكمة إدارية مستقلة تتألف من محامين وقانونيين. |
La légalité de ces internements doit aussi être soumise à un contrôle judiciaire strict, la situation des intéressés doit être réexaminée périodiquement et il doit exister un organe de surveillance indépendant composé de praticiens de la santé. | UN | ويجب أيضا أن يكون هناك إشراف قانوني راسخ على شرعية هذا الاحتجاز، ومراجعات دورية لحالة النزلاء، وهيئة رصد مستقلة تتألف من ممارسين صحيين. |
Il s'agit d'un organe indépendant composé de membres nommés à titre personnel par le Chef de l'exécutif parmi un large éventail de la population et comprend des membres du Conseil législatif ainsi que le Médiateur ou son représentant. | UN | وهذا المجلس هيئة مدنية مستقلة تتألف من أعضاء غير رسميين يعينهم الرئيس التنفيذي من بين أفراد المجتمع المحلي عموماً وتضم أعضاء المجلس التشريعي وأمينة المظالم أو ممثلها. |
Il se demande toutefois s'il convient d'inclure un mécanisme indépendant composé d'un nombre limité d'experts dans un processus relevant essentiellement des États et craint que les propositions du mécanisme soient perçues comme obligatoires pour les États demandant une assistance. | UN | إلا أنه تساءل عما إذا كان من المناسب إدخال آلية مستقلة تتألف من عدد محدود من الخبراء في عملية تشتمل على الدول أساساًً، ثم أعرب عن قلقه خشية النظر إلى اقتراحات الآلية باعتبارها ملزمة للدول التي تطلب المساعدة. |
En 2010, le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations formulées par le Comité d'examen de la censure, organe indépendant composé de diverses personnes représentatives de la société, et a libéralisé davantage la réglementation applicable au contenu. | UN | ففي عام 2010، قبلت الحكومة بمعظم التوصيات التي قدمتها لجنة مراجعة الرقابة، وهي هيئة مستقلة تتألف من قطاعات عريضة من المجتمع، وزادت من تحرير اللوائح المنظِّمة للمحتوى. |
Il faudrait créer un comité directeur de la conférence qui serait chargé de coordonner l'organisation de la deuxième conférence scientifique et un comité consultatif scientifique indépendant composé de scientifiques représentant les différentes régions et placés sous la direction de l'institution chef de file choisie; | UN | إنشاء لجنة توجيهية للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية تتولى تنسيق تنظيمه، وإنشاء لجنة علمية مستقلة تتألف من علماء يمثلون مختلف المناطق وتقودها المؤسسة الرائدة المختارة؛ |
:: Il faudrait créer un comité directeur de la conférence qui serait chargé de coordonner l'organisation de la deuxième conférence scientifique et un comité consultatif scientifique indépendant composé de scientifiques représentant les différentes régions et placés sous la direction de l'institution chef de file choisie; | UN | إنشاء لجنة توجيهية للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية تتولى تنسيق تنظيمه، وإنشاء لجنة علمية مستقلة تتألف من علماء يمثلون مختلف المناطق وتقودها المؤسسة الرائدة المختارة؛ |
Le Comité prie instamment l’État partie de créer un organisme indépendant composé de civils tenus en haute estime, qui serait chargé de recevoir les plaintes faisant état de tortures et de mauvais traitements, d’enquêter sur ces plaintes, de permettre aux victimes d’obtenir réparation et de poursuivre les auteurs de ces tortures et de ces mauvais traitements. | UN | وتوصي اللجنة بشدة أن تنشئ الدولة الطرف سلطة مستقلة تتألف من مدنيين يحظون بالاحترام لتلقي الشكاوى من حدوث تعذيب أو معاملة سيئة والتحقيق في هذه الشكاوى وتوفير الانتصاف للضحايا ومقاضاة المسؤولين عن هذا التعذيب وهذه المعاملة السيئة. |
Le Conseil national est un organe public indépendant composé de onze membres, qui garantit et assure l'indépendance des procureurs et substituts. | UN | ومجلس الدولة() هيئة مستقلة تضم 11 عضواً ويوفر ويضمن الاستقلالية للمدعين العامين ونواب المدعي العام. |
c) À ce que la compétence pour l'examen des plaintes émanant de détenus soit retirée aux commissions préfectorales de la sécurité publique et transférée à un organe indépendant composé d'experts externes. | UN | (ج) تحويل اختصاص مراجعة الشكاوى التي يقدمها السجناء من لجان المحافظات المعنية بالسلامة العامة إلى هيئة مستقلة تضم خبراء خارجيين. |
c) À ce que la compétence pour l'examen des plaintes émanant de détenus soit retirée aux commissions préfectorales de la sécurité publique et transférée à un organe indépendant composé d'experts externes. | UN | (ج) تحويل اختصاص مراجعة الشكاوى التي يقدمها السجناء من لجان المحافظات المعنية بالسلامة العامة إلى هيئة مستقلة تضم خبراء خارجيين. |
Par ailleurs, on s'est interrogé sur l'opportunité de créer, comme le proposait la Commission, un mécanisme indépendant composé d'experts, qui entraverait peut-être un processus associant principalement des États. | UN | وعلاوة على ذلك، أثير تساؤل بشأن مدى ملاءمة آلية مستقلة مؤلفة من الخبراء، على نحو ما اقترحته اللجنة، إذ يحتمل أن تتدخل في عملية تنطوي أساسا على الدول. |
50. Sur le plan organisationnel, le ministère public est un appareil unique hiérarchisé et indépendant composé de différents organes publics, au sein duquel des procureurs agissent dans le respect du principe de subordination et de supériorité. | UN | 50- والنيابة العامة هي, من الناحية التنظيمية, منظومة هرمية وحيدة مستقلة مؤلفة من هيئات تابعة للدولة يتصرف فيها وكلاء النيابة وفقا لمبدأ الرئيس والمرؤوس. |
Un organe indépendant composé de conseils ou d'associations d'avocats, dont la création pourrait être facilitée par la réunion des États parties, sera consulté par la Cour et par le Greffe sur les questions intéressant la défense, conformément au Règlement de procédure et de preuve de la Cour. | UN | 7 - تستشير المحكمة وهذه الوحدة، حسب الاقتضاء، في المسائل المتصلة بالدفاع وطبقا للائحة المحكمة، هيئة مستقلة مكونة من محامي الدفاع أو رابطات المحامين، يمكن أن تيسر إنشاءها جمعية الدول الأطراف. |